ويكيبيديا

    "clefs de la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرئيسية للاتفاقية
        
    • الأساسية للاتفاقية
        
    • الرئيسية لاتفاقية
        
    • الأساسية لاتفاقية
        
    • الرئيسية من الاتفاقية
        
    • الرئيسية الواردة بالاتفاقية
        
    • الأساسية الواردة في اتفاقية
        
    À ce titre, il a été étroitement associé à l'élaboration de certaines dispositions clefs de la Convention dont il a été le signataire. UN وشارك بهذه الصفة عن كثب في وضع بعض الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي تمخضت عن ذلك. وكان أحد الموقِّعين على الاتفاقية.
    C. Incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions UN جيم - إدماج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو اتفاقات مركز البعثات
    En outre, les programmes des assemblées des États parties offraient aux États mettant en œuvre les dispositions clefs de la Convention la possibilité de faire le point sur l'exécution de leurs obligations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت برامج اجتماعات الدول الأطراف فرصة للدول الأطراف التي تنفذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية لتقديم معلومات محدثة عن الوفاء بالتزاماتها.
    Le rapport contient par conséquent une présentation de certains des éléments clefs de la Convention. UN ويعرض التقرير، بناء عليه، بعض العناصر الأساسية للاتفاقية.
    Premièrement, la base légale permettant au Secrétaire général d'inclure les dispositions clefs de la Convention dans les accords en question existe déjà et il peut donc prendre sans attendre les dispositions voulues. UN أولا، الأساس القانوني الذي يخوّل الأمين العام إدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في الاتفاقات المعنية قائم بالفعل، وبإمكان الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة دون تأخير.
    Il a également été proposé de recourir à des dispositions provisoires incorporant les dispositions clefs de la Convention en attendant la conclusion de l'accord pertinent entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. UN واقترحت أيضا أن يجري العمل بقواعد مؤقتة تتضمن الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 ريثما تبرم الأمم المتحدة والبلدان المضيفة الاتفاقات ذات الصلة.
    Les délégations ont fait observer que la base légale pour l'inclusion des dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège existait déjà. UN فقد لاحظت الوفود أن الأساس القانوني لإدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف قائم.
    La délégation angolaise est disposée à envisager une résolution sur l'incorporation des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions, mais ce sont les accords de siège qui constituent l'élément clef pour ce qui est de garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN 41 - واختتم قائلا إن وفده مستعد للنظر في قرار بشأن إدماج الأحكام الرئيسية الواردة بالاتفاقية في اتفاقات مراكز القوات واتفاقات مراكز البعثات، غير أن الاتفاقات مع البلدان المضيفة هي السبيل إلى سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة على أرض الواقع.
    En outre, les programmes des assemblées des États parties offraient aux États mettant en œuvre les dispositions clefs de la Convention de la possibilité de faire le point sur l'exécution de leurs obligations. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت برامج اجتماعات الدول الأطراف فرصة للدول الأطراف التي تنفذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية لتقديم معلومات محدثة عن الوفاء بالتزاماتها.
    Les dispositions clefs de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont reprises dans un petit nombre d'accords - dont la plupart sont encore en cours de négociation - sur le statut des forces ou des missions. UN أُدمجت الأحكام الرئيسية للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لعام 1994 في عدد ضئيل من اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات التي يجري التفاوض بشأن معظمها حاليا.
    II. Insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions UN ثانيا - إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات
    Par conséquent, il est plus que jamais nécessaire d'insérer les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions conclus avec des pays qui ne sont pas par ailleurs liés par la Convention. UN وبذا، ما زالت ضرورة إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات، المبرمة مع البلدان غير الملزمة خلافا لذلك بالاتفاقية، ضرورة ملحة.
    Les délégations ont déclaré appuyer l'action menée par le Secrétaire général pour inclure les dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces, les accords sur le statut de la mission et les accords avec le pays hôte. UN وأعربت الوفود عن تأييدها للجهود المتواصلة للأمين العام لإدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثة والبلد المضيف.
    De même, il appuie les propositions concernant les mesures à court terme, notamment celles qui concernent l'inclusion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces et des missions ainsi que dans les accords de siège. UN وهو يؤيد أيضا المقترحات المتصلة بالتدابير على المدى القصير، بما في ذلك تلك الداعية إلى إدراج الأحكام الأساسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات أو البعثات، واتفاقات المقر.
    36. Le Comité souhaite rappeler à l'État partie que l'intégration est l'une des notions clefs de la Convention et que ce principe devrait être tout particulièrement respecté dans le domaine de l'éducation. UN 36- تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بأن مفهوم الإدماج هو من المبادئ الأساسية للاتفاقية وينبغي التقيد به على وجه الخصوص في مجال التعليم.
    Les dispositions clefs de la Convention de 1994 ont été reprises pour la première fois dans l'Accord concernant le statut de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor-Leste (MANUTO), conclu en mai 2002 entre la République démocratique du Timor-Leste et l'Organisation des Nations Unies. UN 9 - وأدرجت الأحكام الأساسية للاتفاقية لعام 1994 لأول مرة في الاتفاق بين جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية والأمم المتحدة بشأن مركز بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية المبرم في أيار/مايو 2002.
    Des délégations étaient également en faveur d'une mise à jour des accords modèles sur le statut des missions ou des forces, ainsi que des accords avec le pays hôte, qui y incorporerait les dispositions clefs de la Convention. UN كما أيدت استكمال الاتفاقات النموذجية لاتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة بحيث تدرج فيها الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994.
    Parmi les faits nouveaux signalés dans le rapport, on relève par exemple le nouveau rôle important que jouent des organismes internationaux aussi divers que l'Organisation maritime internationale (OMI), à Londres, et la Commission des limites du plateau continental, à New York, dans l'application des dispositions clefs de la Convention sur le droit de la mer. UN ومن أمثلة التطورات التي أبرزها ذلك التقرير، يمكن للمرء أن يشير إلى أهمية الدور الجديد الذي تؤديه الهيئات الدولية والذي يماثل في تنوعه دور المنظمة البحرية الدولية في لندن ولجنة حدود الجرف القاري في نيويورك فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام الرئيسية لاتفاقية قانون البحار.
    M. Bliss (Australie) dit que la première des mesures à court terme recommandée par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir l'inclusion de dispositions clefs de la Convention de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et dans les accords de siège, constitue un moyen concret et immédiat d'améliorer la protection juridique des personnels couverts par ces accords. UN 69 - السيد بليس (استراليا): قال إن أول التدابير على المدى القصير التي يوصي بها الأمين العام في تقريره، أي إدراج الأحكام الأساسية لاتفاقية عام 1994 في اتفاقات مركز القوات أو البعثات واتفاقات البلد المضيف، طريقة عملية وسريعة لتعزيز الحماية القانونية للأفراد المشمولين بهذه الاتفاقات.
    L'Initiative pourrait donner lieu à l'adoption de mesures tout à fait contraires à des dispositions clefs de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, telles que celles relatives au droit de passage inoffensif des navires dans les eaux territoriales des États et au régime juridictionnel de la haute mer. UN ووفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار يمكن القيام بأعمال تتنافى بجلاء مع الأحكام الأساسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، من قبيل ما أشير إليه بحق المرور البريء للسفن عبر المياه الإقليمية للدول وإلى نظام الاختصاص القضائي في أعالي البحار الوارد في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد