ويكيبيديا

    "clefs telles que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرئيسية مثل
        
    • رئيسية مثل
        
    • رئيسية من قبيل
        
    • أساسية مثل
        
    • حيوية مثل
        
    La participation ne doit pas se limiter à des questions marginales ou périphériques, mais doit se concentrer sur des questions clefs telles que les services publics, les budgets et la politique fiscale. UN ويجب ألاّ يقتصر حيِّز التأثير السياساتي هذا على تناول المسائل الهامشية أو السطحية، بل ينبغي أن يركز على القضايا الرئيسية مثل الخدمات العامة والميزانيات والسياسات الضريبية.
    Il n'est pas impossible que des attaques de faible intensité soient encore menées contre des infrastructures clefs telles que le port de Mogadishu, le quartier général de la Force, l'aérodrome et d'autres grandes bases d'appui logistique. UN وقد تستمر الهجمات المنخفضة الكثافة على المرافق الرئيسية مثل مطار مقديشيو ومقر قيادة القوة ومهبط المطار وقواعد الدعم الرئيسية اﻷخرى.
    Au vu de l'incertitude politique qui règne actuellement au Liban, j'exhorte tous les dirigeants libanais à parvenir à un accord sur des questions clefs telles que la formation d'un nouveau gouvernement, la promulgation d'une nouvelle loi électorale et des nominations dans les services de sécurité. UN وفي ضوء الغموض السياسي الحالي في لبنان، أحث جميع الزعماء اللبنانيين على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية مثل تشكيل الحكومة الجديدة، وقانون الانتخابات والتعيينات في سلك الأمن.
    L'importance relative de la dette est calculée par rapport à des variables clefs telles que le produit intérieur brut (PIB), les recettes tirées des exportations et les recettes fiscales. UN وتُقاس نسبة الدين في ضوء متغيرات رئيسية مثل الناتج المحلي الإجمالي وحصائل التصدير والإيرادات المالية.
    ∙ Quelques nouveaux retours de membres de groupes minoritaires qui, bien que peu nombreux, se sont produits dans des zones clefs telles que Prijedor, Gradiska et Kotor Varos; UN ● ظهور بعض جماعات اﻷقليات، وإن كانت محدودة في العدد لكنها في مناطق رئيسية مثل برييدور وغراديسكا وكوتور فاروز؛
    Le Comité a accompli des progrès considérables au cours de ses deux sessions sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États et la cour criminelle internationale. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما كبيرا خلال كلتا دورتيها في مجال قضايا رئيسية من قبيل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول والمحكمة الجنائية الدولية.
    Bien que des progrès considérables aient été accomplis sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États, une étude plus poussée du projet de statut de la CDI reste nécessaire. UN وأضاف المتحدث أنه لا يزال ينبغي التوسع في دراسة مشروع لجنة القانون الدولي للنظام اﻷساسي على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق بشأن مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول.
    Il a relevé avec préoccupation qu'au niveau universitaire, les femmes étaient sous-représentées dans des filières clefs telles que le génie civil, l'industrie manufacturière et le bâtiment. UN ولاحظت مع القلق أن الإناث في الجامعات غير ممثلات بما يكفي في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء.
    vi) Maintenir des relations régulières avec des institutions clefs telles que l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO); UN `6` المحافظة على اتصال منتظِم بالمؤسسات الرئيسية مثل منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Parmi les priorités fixées à cet égard, il convient de mentionner la coopération active avec des organisations clefs telles que le FEM, le PNUD, le PNUE et la Banque mondiale. UN وسيكون من بين الأولويات في هذه السياق التعاون النشيط مع المنظمات الرئيسية مثل مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والبنك الدولي.
    Il prévoit la création au sein du Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda, situé à Kigali, d'un département de coordination des opérations de déminage, des levés dans les zones minées, des opérations de marquage et de pose de clôtures, et le déminage d'urgence des installations humanitaires clefs telles que les écoles et les hôpitaux. UN وهي تنص على إنشاء مكتب للتنسيق في مجال اﻷلغام في إطار مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا الموجود في كيغالي، وإجراء مسح لﻷلغام، والقيام بعمليات وضع علامات وإقامة أسوار، واﻹزالة العاجلة لﻷلغام من المرافق اﻹنسانية الرئيسية مثل المدارس والمستشفيات.
    45. Les auteurs de la JS3 font observer que la formation aux droits de l'homme est largement absente des programmes d'études de l'école publique et quasi inexistante dans les programmes de formation professionnelle d'institutions clefs telles que les administrations cantonales, les services publics et les institutions judiciaires. UN 45- وجاء في الورقة المشتركة 3 أن التثقيف بحقوق الإنسان غائب إلى حد كبير عن نظام التعليم العام وشبه منعدم في برامج التدريب المهني في المؤسسات الرئيسية مثل الإدارة الكانتونية والمؤسسات العامة والقضاء.
    3. Exclusion systématique − de droit ou de fait − de groupes de fonctions d'autorité, d'emplois dans les organismes publics et dans des professions clefs telles que l'enseignement, la justice et la police. UN 3- استبعاد المجموعات المنهجي - بحكم القانون أو بحكم الواقع - من مناصب السلطة، والتوظيف في المؤسسات الحكومية والمهن الرئيسية مثل التدريس والقضاء والشرطة.
    3. Exclusion systématique − de droit ou de fait − de groupes de fonctions d'autorité, d'emplois dans les organismes publics et dans des professions clefs telles que l'enseignement, la justice et la police. UN 3- استبعاد مجموعات معينة بصورة منهجية - بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع - من مناصب السلطة، والتوظيف في المؤسسات الحكومية والمهن الرئيسية مثل التدريس والقضاء والشرطة.
    Le cadre de ces objectifs est toutefois insuffisant pour réaliser pleinement les droits des femmes, car ses cibles et indicateurs ne prennent pas en compte des questions clefs telles que la violence à leur encontre et le droit à la terre, à la propriété et au logement, éléments essentiels à l'autonomisation des femmes. UN بيد أن إطار الأهداف الإنمائية للألفية لا يكفي لإعمال حقوق المرأة كاملة، إذ أن أهدافه ومؤشراته تُغفل قضايا رئيسية مثل العنف ضد المرأة، والحق في الأرض والممتلكات والسكن، وهي أمور أساسية لتمكين للمرأة.
    Des consultations informelles se poursuivent sur des questions clefs telles que les mécanismes de protection et le Président des Réunions d'experts militaires et techniques espère que les résultats positifs qui seront obtenus dans ces domaines constitueront un apport notable à l'ensemble des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. UN ويتواصل إجراء مشاورات غير رسمية بشأن قضايا رئيسية مثل آليات الضمان، ويأمل الرئيس في أن تساهم النتائج الإيجابية المحققة في هذه المجالات مساهمة كبيرة في مجمل أعمال فريق الخبراء الحكوميين.
    Aujourd'hui, le retard pris dans le cadre du Cycle de négociations commerciales de Doha, qui porte sur des questions clefs telles que les mesures de soutien intérieur et les subventions des exportations agricoles, représente un très sérieux revers pour ces pays comme pour les PMA. UN ويعتبر التأخر في اختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية، التي تشمل قضايا رئيسية مثل الدعم المحلي وإعانات التصدير في الزراعة، نكسة كبيرة للاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية ولأقل البلدان نمواً.
    Sa délégation attend également avec intérêt les discussions sur des questions clefs telles que l'état de droit et les institutions de sécurité, les technologies de l'information et des communications et le rétablissement de postes au BSCI, ainsi que l'analyse détaillée de l'évolution du compte d'appui demandée dans la résolution 60/268. UN وقال إن وفده يتطلع كذلك إلى إجراء مناقشات بشأن مسائل رئيسية مثل سيادة القانون ومؤسسات الأمن، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإعادة إنشاء وظائف لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وإلى إعداد التحليل الشامل لتطور حساب الدعم المطلوب في القرار 60/268.
    L’éducation fait partie intégrante des débats sur des questions clefs telles que la pauvreté, la population, la santé, l’emploi, la gestion de l’environnement, la consommation et la production, et les transferts de technologie, qui constituent des éléments essentiels du développement durable. UN ويشكل التعليم عنصرا جوهريا في المناقشات الجارية بخصوص قضايا رئيسية من قبيل الفقر والسكان والصحة والعمالة وإدارة البيئة والاستهلاك واﻹنتاج ونقل التكنولوجيا وكلها عناصر أساسية في التنمية المستدامة.
    En outre, l'Assemblée nationale a récemment adopté des projets de loi sur des questions clefs telles que la décentralisation et la création du Haut Conseil de la magistrature. UN علاوة على ذلك، اعتمدت الجمعية الوطنية مؤخرا مشاريع قوانين بشأن مسائل رئيسية من قبيل الأخذ باللامركزية وإنشاء المجلس الأعلى للقضاء.
    a) Les principales réalisations de la Commission au titre de ce sous-programme comprennent notamment le renforcement des partenariats avec les entités qui ont demandé l'aide de la CEA sur des questions clefs telles que la viabilité financière et la facilitation du dialogue sur les communautés économiques interrégionales. UN (أ) من أبـرز إنجازات اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي: تعزيز الشراكات مع الكيانات التي طلبت مساعدة اللجنة في مسائل أساسية مثل الاستدامة المالية وتيسير الحوار بشأن الجماعات الاقتصادية الأقاليمية.
    En outre, les deux parties s'accordent sur plusieurs questions clefs telles que l'immunité provisoire accordée aux belligérants (combattants et dirigeants du CNDDFDD et forces de sécurité du gouvernement) et la transformation du CNDDFDD en parti politique aussitôt que le cantonnement de ses combattants commencera. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الطرفان على عدة مسائل أساسية مثل الحصانة المؤقتة الممنوحة للمتحاربين (محاربو وزعماء مجلس الدفاع عن الديمقراطية وقوات الأمن التابعة للحكومة) وتحويل المجلس إلى حزب سياسي بمجرد البدء في احتواء محاربيه.
    Le Comité note en outre avec préoccupation qu'au niveau universitaire, les femmes sont sous-représentées dans des filières clefs telles que le génie civil, l'industrie manufacturière et le bâtiment, et que le passage de l'école au travail continue d'être entravé par les attitudes traditionnelles à l'égard du rôle des femmes dans la famille et au foyer. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق كون الإناث على المستوى الجامعي ممثلـات تمثيلاً ناقصاً في مجالات حيوية مثل الهندسة والتصنيع والبناء، وكون الانتقال من المدرسة إلى العمل لا زال يخضع لقيود المواقف التقليدية تجاه دور المرأة في الأسرة والبيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد