L'enregistrement ne devait pas dépendre de l'examen du contenu de la croyance ni de la structure du clergé. | UN | وينبغي ألا يتوقف التسجيل على استعراض المعتقد من حيث المحتوى الموضوعي أو الهيكل أو ترتيب وضع رجال الدين. |
Le clergé compte quelque 360 000 membres et il y a environ un milliard de croyants. | UN | ويصل تعداد رجال الدين حوالي 000 360 شخص، وهناك حوالي مليار من المتدينين. |
La correspondance du clergé serait parfois contrôlée par les autorités afin de prévenir tout prosélytisme. | UN | وتراقب السلطات أحيانا، فيما يقال، مراسلات رجال الدين منعا ﻷي عمل تبشيري. |
Témoignages de membres du clergé recueillis par des soldats de l'" Opération Turquoise " | UN | شهادات لرجال الدين جمعها جنود عملية تركواز |
Le clergé et les moines sont terrorisés et expulsés. | UN | ويتعرض الرهبان ورجال الدين للإرهاب والطرد. |
Une telle situation pose donc la question de la survie de cette communauté dans son identité religieuse du fait de l'extinction progressive du clergé. | UN | ومن ثم فوضع من هذا القبيل يثير التساؤل حول إمكانية بقاء تلك الطائفة على هويتها الدينية إزاء اندثار رجال الدين بالتدريج. |
La correspondance du clergé serait parfois contrôlée par les autorités afin de prévenir tout prosélytisme. | UN | وتراقب السلطات أحياناً، فيما يقال، مراسلات رجال الدين منعاً لأي عمل تبشيري. |
Rencontre avec les membres du clergé et de groupes civiques | UN | الاجتماع مع رابطة رجال الدين والمجموعات المدنية ببروفيدنسيالس |
En réponse à cet appel, l'armée indonésienne a accentué sa répression contre le clergé au Timor oriental. | UN | وردا علــى ذلـك، زادت السلطـــات العسكريــة الاندونيسية قمع رجال الدين في تيمور الشرقية. |
L'organisation travaille avec le clergé et les dirigeants religieux de tout bord pour créer une volonté politique de sauver la vie des mères. | UN | وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات. |
L'Église orthodoxe serbe a protesté contre cette décision qui, selon elle, compromettait la sécurité du clergé et des lieux saints. | UN | وعارضت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية هذا القرار، معربة عن مخاوفها بشأن سلامة رجال الدين والمواقع المقدسة. |
En outre, celles-ci ne pourraient pas compter parmi leurs membres des personnes appartenant au clergé ou à des partis politiques, de même que d'anciens prisonniers d'opinion. | UN | وأفيد أنه يحظر على المنظمات أيضا قبول عضوية أفراد من رجال الدين والأحزاب السياسية وسجناء الضمير السابقين. |
Outre les démolitions, les pillages et les profanations, le clergé est expulsé. | UN | وعلاوة على التدمير والنهب وتشويه المقدسات، يجري كذلك طرد رجال الدين. |
En effet, il est fondamental que, indépendamment de la question de la reconnaissance ou non du statut de minorité, cette communauté dispose d'une structure juridique lui permettant d'avoir ses propres institutions scolaires, sociales, et de formation du clergé. | UN | وبالفعل، من الأساسي أن تتمتع هذه الطائفة بكيان قانوني يمكنها من أن تحوز مؤسسات خاصة بها تعليمية واجتماعية وأخرى لأغراض تكوين رجال الدين بصرف النظر عن مسألة الاعتراف بها، من عدمه، بمركز الأقلية. |
Le clergé et les moines ont été terrorisés et persécutés. | UN | وتعرض رجال الدين والرهبان للإرهاب والاضطهاد. |
Le clergé et les moines sont terrorisés et persécutés. | UN | ويتعرض الرهبان وغيرهم من رجال الدين للترويع والاضطهاد. |
Un clergé musulman a été établi dans le pays, avec des antennes régionales. | UN | وقد أنشئ مجلس لرجال الدين المسلمين في البلد، وأنشئت له فروع إقليمية. |
Un membre du personnel du monastère aurait été tué au cours de l'attaque et plusieurs autres membres du personnel et du clergé blessés. | UN | وأفادت التقارير بمقتل أحد موظفي الدير أثناء الهجوم كما أصيب عدد آخر من الموظفين ورجال الدين. |
Les avocats de la défense doivent être choisis parmi des membres du clergé désignés à cet effet. | UN | ويتم اختيار المدافعين من رجال دين مختارين. |
Des mosquées et des salles de prière ont été aménagées dans les prisons et des représentants du clergé viennent régulièrement apporter un soutien spirituel aux détenus. | UN | وتمت تهيئة مساجد وقاعات للصلاة في السجون ويأتي ممثلو الإكليروس بانتظام لتقديم الدعم الروحي للمحتجزين. |
En 1999, 14 femmes au total exerçaient un ministère dans l'Église luthérienne en Estonie, ce qui correspond à un dixième du clergé de cette Église. | UN | وفي عام 1999، عمل ما مجموعه 14 كاهنة في الكنيسة اللوثرية في إستونيا مما مثَّل عُشر الكهنة في الكنيسة. |
— Tous les actes commis par les membres du clergé qui sont contraires à la loi religieuse; | UN | جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛ |
Ils sont autorisés à fréquenter des lieux de culte ou reçoivent la visite de membres du clergé qui organisent des services religieux. | UN | ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها. |
Il a été décidé d'aménager dans tous les lieux de détention une salle de prière pour les détenus croyants, avec des possibilités égales pour toutes les confessions, et de permettre aux détenus de communiquer librement avec le clergé local. | UN | ومن ثم تقرر أن تنشأ في جميع أماكن الاحتجاز غرف عبادة للمؤمنين المحتجزين، مع اتاحة فرص متساوية لجميع الطوائف والسماح بالاتصال بلا قيود برجال الدين المحليين. |
Mesdames et Messieurs, Je souhaite particulièrement la bienvenue à nos chefs traditionnels, aux membres du Cabinet et du Nitijela, aux membres du corps diplomatique, au clergé et au monde des affaires, et à tous nos distingués invités. | UN | أعرب عن تقديري الخاص لزعمائنا الموقرين، وأعضاء مجلس الوزراء والبرلمان، وأعضاء السلك الدبلوماسي، وأعضاء المؤسسة الدينية ومجتمع الأعمال، والضيوف الكرام، السيدات والسادة. |
En 2007, l'ordre (catholique) des Jésuites a déclaré qu'il payerait approximativement 5 millions de dollars à 16 personnes qui ont déclaré avoir subi des violences sexuelles de la part de membres du clergé durant leur vie au pensionnat. | UN | وفي عام 2007، أعلنت الجمعية اليسوعية للقساوسة الروم الكاثوليك أنها ستدفع قرابة خمسة ملايين دولار إلى 16 شخصاً ذكروا أن رجال الدين قد اعتدوا عليهم جنسياً أثناء دراستهم بمدرسة داخلية. |
Fonctions : 7 ministres, 1 député, 2 préfets, 1 administrateur de classe exceptionnelle, 2 bourgmestres, 10 militaires, 1 membre du clergé et 1 personne classée dans la catégorie < < Autres > > . | UN | المراكز التي تولاها المتهمون: 7 وزراء، وعضو برلماني واحد، 2 من الولاة، 1 من كبار المديرين، عمدتان، و 10 عسكريين، ورجل دين واحد ومتهم واحد له وظيفة أخرى. |
Les attaques contre les catholiques par les terroristes de la prétendue < < Armée de libération du Kosovo > > se sont intensifiées à Prizren et à Peć, le clergé étant par-ticulièrement visé (les maisons de deux prêtres franciscains ont été brûlées). | UN | واشتدت الاعتداءات التي يتعرض لها أفراد الطائفة الدينية الكاثوليكية على أيدي الإرهابيين التابعين لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو، في بريزرين وبيتش، وبخاصة الاعتداءات التي يتعرض لها رجال الدين (أحرق تماما منزلا اثنين من القساوسة الفرنسسكان). |
- Le clergé, également. - Je ne peux prêter serment. | Open Subtitles | رجَال الدِين أيضَاً أنَا شخصِياً لايمُكنُني أن أقسِم |
Il a par ailleurs la responsabilité d'un organisme indépendant chargé d'assurer la gestion du clergé d'Etat. | UN | وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة. |