Indicateur de résultat 1 : Mesure dans laquelle les prestataires de services financiers accroissent leur clientèle | UN | مؤشر النتيجة 1: مدى تحسين مقدمي الخدمات المالية من إمكانية وصولهم إلى العملاء |
Sous-objectif 5 : Mettre l'organisation à l'écoute de sa clientèle | UN | الهدف الفرعي ٥: التحول إلى منظمة موجهة نحو تلبية احتياجات العملاء |
On vérifiera aussi la possibilité de réimplanter d'autres services consultatifs à la clientèle. | UN | وسيتم أيضا اختبار جدوى نقل خدمات العملاء الاستشارية الأخرى إلى موقع جديد. |
Le Comité a noté que cette diminution était imputable principalement à la stratégie que l'UNOPS avait adoptée pour diversifier sa clientèle. | UN | ولاحظ المجلس أن هذا النقصان قد نشأ بشكل رئيسي عن استراتيجية المكتب المتمثلة في تنويع قاعدته من الزبائن. |
Parce que, franchement, la plupart de notre clientèle est plus jeune, et de vrais amateurs. | Open Subtitles | لأنه بصراحة معظم الزبائن لدينا هم صغار السن وأنهم جادين في الطهي |
En Suède, une initiative législative récente vise à pénaliser la clientèle de la prostitution. | UN | ولقد اتخذت في السويد مؤخراً مبادرة تشريعية تستهدف معاقبة زبائن البغاء. |
La clientèle de ces structures est majoritairement constituée de femmes qui sont en même temps membres et usagères. | UN | وتشكل النساء غالبية عملاء هذه الهياكل وهن أعضاء ومنتفعات في نفس الوقت. |
Elle a dirigé les travaux interdépartementaux sur la qualité et le service à la clientèle et créé la base de données Agency Benchmarking. | UN | وقامت بدور ريادي في تنسيق العمل بين الإدارات بشأن الجودة وخدمة العملاء وأنشأت قاعدة بيانات مرجعية لخدمة الوكالات. |
Son programme de perfectionnement devrait englober les aptitudes à la consultation et au service de la clientèle. | UN | وينبغي لبرنامج التطوير المهني لموظفي المركز أن يشمل مهارات تقديم المشورة والتدريب على مهارات خدمة العملاء. |
Pour tenir son rôle, le Bureau doit savoir s'adapter aux besoins de sa clientèle, lesquels peuvent rapidement évoluer en fonction des événements internationaux. | UN | ويجب على المكتب أن يستجيب، باعتباره مقدم خدمات، لاحتياجات العملاء التي يمكن أن تتغير بسرعة تبعا للأحداث العالمية. |
clientèle Environ 23 000 microentrepreneurs | UN | :: قاعدة العملاء: حوالي 000 23 من أرباب المشاريع الصغيرة والصغرى |
Envoi d'agentes bancaires à moto auprès de la clientèle | UN | ' 2` يستعين بسيدات يستخدمن الدراجات النارية للوصول إلى العملاء |
La coproduction de différents produits offre des débouchés importants en termes de diversification des activités, des moyens de commercialisation et de la clientèle. | UN | ويتيح الإنتاج المشترك لمختلف المنتجات فرصا كبيرة للأعمال التجارية والتسويق وتنويع العملاء. |
À cet égard, des accords sur les niveaux de service ont été mis en place afin d'établir des normes de performance en vue de l'efficacité du service à la clientèle. | UN | وفي هذا الصدد، أبرمت اتفاقات بشأن مستوى الخدمة ذات الصلة لاستيفاء معايير الأداء من أجل تحقيق الكفاءة في خدمة العملاء. |
On fait des sandwichs, on s'en fout de la clientèle. | Open Subtitles | هذه شاحنة طعام. نريد زيادة الزبائن قدر الإمكان. |
Ouais, et le service clientèle de cette croisière est vraiment tombé. | Open Subtitles | اجل, و خدمة الزبائن في هده الرحلة اصبحت سيئة |
Le premier volet a donné lieu au lancement d'une nouvelle stratégie de commercialisation et à la construction de résidences locatives destinées à attirer une clientèle haut de gamme. | UN | وتشمل المرحلة الأولى استراتيجية تسويقية جديدة وسكن الإيجار المدعوم يرميان إلى اجتذاب الزبائن الأثرياء. |
L'enquête de satisfaction auprès de la clientèle a donné des résultats positifs. Les résultats de l'enquête ont été examinés et discutés avec l'agent de voyage. | UN | أفضى إجراء دراسة استقصائية عن مدى رضا الزبائن إلى تحقيق نتائج إيجابية، خضعت للاستعراض وللمناقشة مع وكيل السفر. |
C'est pourquoi la Fédération a commencé à rechercher des partenaires qui fourniraient ce type de service à la clientèle des pôles commerciaux. | UN | ولهذا السبب، بدأ الاتحاد بالبحث عن شركاء ملائمين قادرين على تقديم هذا النوع من الخدمات إلى زبائن النقاط التجارية. |
À la fourniture du logiciel libre est venu s'ajouter un service permanent à la clientèle : d'après les informations encore incomplètes, il semble que les données parvenues aux conseillers régionaux aient augmenté de 30 %. | UN | وعلاوة على التزويد بالبرامجيات المجانية، أضافت الشبكة خدمة عملاء مجانية: طبقا للبيانات التي ما زالت غير كاملة، يبدو أن الزيادة في البيانات التي تصل إلى المستشارين الإقليميين تتجاوز 30 في المائة. |
Étudier les possibilités de toucher de nouveaux publics; procéder à des enquêtes auprès de la clientèle et à des études de marché. | UN | دراسة الفرص للوصول إلى أسواق جديدة وإجراء دراسة استقصائية للعملاء وبحوث بشأن السوق. |
Sécurité de la plate-forme de monnaie électronique pour la clientèle | UN | ضمان أمن منصة برامجيات النقود الإلكترونية لصالح الزبون |
En 2003, une enquête auprès de la clientèle a révélé un taux de satisfaction de 85 %. | UN | وفي عام 2003، أبدت دراسة استقصائية للزبائن ارتياحاً لهذه الخدمات نسبته 85 في المائة. |
La pâtisserie d'à côté rafle toute notre clientèle. | Open Subtitles | شكرة سينابون اللعينة المجاورة تحصل على كل زبائننا. |
Une partie de notre clientèle est déjà, j'imagine, dans ce cas. | Open Subtitles | جزء من عملائنا بالفعل يفعلون هذا على ما أعتقد |
7. Les participants ont noté qu'une des règles d'or en matière de pénétration des marchés était de bien connaître sa clientèle. | UN | ٧- ولاحظ المشتركون أن قاعدة " اعرف عميلك " هي واحدة من أهم القواعد التجارية للنفاذ إلى اﻷسواق. |
Ce programme, avec une clientèle d'environ 65 pays, est le système de gestion de la dette le plus utilisé dans le monde. | UN | والبرنامج، الذي تتألف قاعدة زبائنه من 65 بلداً، هو نظام إدارة الدين المعياري الأكثر استعمالاً في العالم. |
143. La première chose que peuvent faire les banques est de se prémunir contre la dissimulation et notamment d’inscrire des mesures concernant la connaissance de la clientèle dans les procédures d’application des sanctions. | UN | 143 - وتمثل يقظة المصارف خط الدفاع الأول ضد الخداع، ولا سيما ممارسات ”اعرف زبونك“ المدمجة في إجراءات الامتثال إجمالا. |
Quatre délégation ont souligné que l'UNOPS devait continuer à diversifier sa clientèle. | UN | وأكد أربعة وفود أن على مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يواصل تنويع قاعدة عملائه. |
Pour répondre aux besoins de leur clientèle respective, les trois bureaux de poste disposent de comptoirs de vente et de services de vente par correspondance et sur l'Internet. | UN | وتخدم المكاتب الثلاثة عملائها عن طريق البيع المباشر للجمهور أو عن طريق طلبيات البريد والإنترنت. |
En outre, de petites institutions financières ont remis en question la pertinence et l'équité de ces mesures, compte tenu du faible niveau de revenus de leur clientèle. | UN | وكذلك تشكك المؤسسات المالية الصغيرة بمدى انطباق هذه التدابير على قاعدة زبائنها ذوي الدخل المنخفض ومدى إنصافها لهم. |