À son avis, il n'est pas normal de mentionner un État Membre particulier, car un tel procédé ne contribue pas à instaurer le climat de coopération recherché. | UN | وقال إنه يرى أن من غير الطبيعي ذكر دولة عضو بعينها، ﻷن هذا الاجراء لا يساهم في خلق مناخ التعاون المطلوب. |
Des défis et des menaces continuent néanmoins de peser sur le climat de coopération et de dialogue véritables dans lequel il travaille; il faut en tenir compte pour rendre ses travaux plus efficaces. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات وتهديدات تواجه مناخ التعاون والحوار الحقيقي في أعماله ينبغي التصدي لها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في أعمال المجلس. |
Il est à la fois possible et souhaitable d'obtenir un climat de coopération politique entre toutes les puissances nucléaires. | UN | وانتشار مناخ التعاون السياسي بين كل القوى النووية أمراً ممكناً ومرغوباً فيه. |
En Asie du Sud-Est, le climat de coopération et de concorde entre les États de la région s'est encore renforcé. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا يتوطد جو التعاون والتفاهم بين دول المنطقة. |
En tant que membre très actif de la Commission, nous pensons que le rapport rend fidèlement compte du climat de coopération et des résultats obtenus par la Commission au cours de sa première année d'activité. | UN | وبوصفنا عضوا بالغ النشاط في اللجنة نعتقد بأن التقرير يعكس بدقة جو التعاون والمنجزات خلال السنة الأولى من وجود اللجنة. |
Nous avons mené des consultations approfondies avec de nombreuses délégations dans un climat de coopération. | UN | وقد أجرى وفد مصر مشاورات مكثفة مع عدد كبير من الوفود المعنية وغيرها في جو من التعاون. |
Le nouveau climat de coopération entre les Etats-Unis et la Fédération de Russie ouvre au moins des perspectives d'un véritable progrès en matière de désarmement. | UN | إن مناخ التعاون الجديد بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي يفتح، على اﻷقل، آفاق تعاون حقيقي في مجال نزع السلاح. |
Vu les récents développements positifs, l'Australie estime que les négociations ne peuvent que progresser si toutes les parties contribuent à la consolidation de la confiance et à l'amélioration du climat de coopération. | UN | وفي ضوء التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة، تعتقد استراليا أنه، ﻹحراز مزيد من التقدم في المفاوضات، على جميع اﻷطراف أن تعتمد سياسات تُسهم في بناء الثقة وتعزز مناخ التعاون. |
Par les mesures que prend chacun de nous, nous devons favoriser le nouveau climat de coopération au Moyen-Orient en mobilisant les ressources financières nécessaires pour assurer la paix et promouvoir le développement économique. | UN | ويتعين على كل منا أن يعزز بإجراءاته مناخ التعاون الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق تعبئة الموارد المالية اللازمة لضمان السلم وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
Il a toutefois souligné que l'instauration d'un dialogue constructif, franc et transparent était la seule manière de garantir le climat de coopération nécessaire pour que les instruments internationaux soient effectivement appliqués. | UN | غير أنها شددت على أن الحوار البناء والصريح والشفاف هو السبيل الوحيد لضمان وجود مناخ التعاون اللازم من أجل تنفيذ المعاهدات الدولية تنفيذاً فعالاً. |
Elles ont été établies pour créer et consolider un climat de coopération, pour s'entraider sur la base d'obligations morales et éthiques, et non pas par simple esprit de charité. | UN | إنها أقيمت لبناء وتوطيد مناخ التعاون ولكي يساعد بعضنا البعض اﻵخر بدافع من الالتزامات اﻷدبية واﻷخلاقية وليس بدافع الصدقة وحدها. |
La communauté internationale a le devoir de profiter du climat de coopération constructif qui s'est établi à la conférence régionale et la Fédération de Russie espère donc que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأكد أن من الضروري الاستفادة من مناخ التعاون البنﱠاء الذي تميزت به متابعة المؤتمر اﻹقليمي حتى اﻵن، ومن ثم، فقد أعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Elle améliorera le climat de coopération qui a conduit récemment à la prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et à l'approbation d'une interdiction des essais nucléaires. | UN | وسيعزز البرنامج الجديد مناخ التعاون الذي أدى مؤخرا الى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والى إقرار حظر التجارب النووية. |
Elle note que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a montré sa volonté de coopérer avec les envoyés de l'ONU et espère que ce climat de coopération débouchera sur l'instauration d'une présence internationale de contrôle au Kosovo. | UN | وقد أبدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رغبتها في التعاون مع ممثلي اﻷمم المتحدة. ويؤمل أن يؤدي مناخ التعاون إلى إنشاء مراقبة دولية في كوسوفو. |
La délégation cubaine continuera à participer activement au rôle majeur que doit jouer le système des Nations Unies afin d'encourager le climat de coopération et de participation nécessaire pour relever ce défi. | UN | كما أن وفدها سيواصل المشاركة على نحو نشط في الدور الرئيسي الذي يجب أن تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في دعم مناخ التعاون والمشاركة اللازم لمواجهة هذا التحدي. |
Considérant les changements géopolitiques intervenus dans la région, le climat de coopération et de compréhension mutuelle croissantes et le renforcement des relations de bon voisinage entre les Parties, | UN | وإذ يضعان في الاعتبار التغيير الجيوبوليتيكي، الذي حدث في المنطقة، وتنامي مناخ التعاون وحسن الجوار والتفاهم المشترك بين الطرفين، |
En collaboration avec le commandant de la Force, il veille au bon fonctionnement de la Mission au jour le jour et se tient en contact avec les plus hautes autorités du pays hôte et, si besoin est, avec certains des pays voisins, afin de favoriser un climat de coopération mutuelle. | UN | ويكفل هو وقائد القوة أداء البعثة اليومي لمهمتها ويقيمان الاتصال مع السلطات العليا للبلد ومع بعض البلدان المجاورة، كلما اقتضى اﻷمر. بغية تهيئة مناخ التعاون المتبادل. |
La cause en est que l'UNITA continue de retarder délibérément le moment de respecter les principales clauses des Accords de paix, en dépit des mesures prises par mon gouvernement pour répondre à ses préoccupations et pour améliorer le climat de coopération et de confiance. | UN | ويحدث هذا ﻷن اليونيتا ما زال يتعمد تأخير الامتثال للشروط الرئيسية في اتفاقات السلام برغم اﻹجراءات التي اتخذتها حكومتي لتبديد الشواغل التي تقلق اليونيتا ولتعزيز مناخ التعاون والثقة المتبادلين. |
Nous nous devons de rendre hommage à ces deux éminents représentants qui, en favorisant un climat de coopération, ont contribué au maintien et à l'élargissement du consensus au sein du Comité qui traite de questions d'une grande importance pour les États Membres. | UN | وكل من هذين المندوبين الكريمين يستحق عرفاننا لاسهاماتهما الايجابية في خلق جو التعاون الذي ساعد على صون وتوسيع نطاق توافق اﻵراء داخل هذه اللجنة، التي تعنى بمسائل تحظى باهتمام بالغ لدى الدول اﻷعضاء. |
Il faudra s'efforcer de parvenir à un accord qui nous permette de profiter des avantages que nous offre le climat de coopération qui s'est instauré au début de la décennie actuelle. | UN | وينبغي بذل كل جهد للتوصل على توافق لﻵراء يمكننا من الاستفادة من الفرص التي يتيحها جو التعاون الذي بدأ في أوائل هذا العقد. |