ويكيبيديا

    "climat de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة الأمنية
        
    • المناخ الأمني
        
    • بيئة أمنية
        
    • البيئة اﻵمنة
        
    • مناخ اﻷمن
        
    • جو آمن
        
    • بيئة اﻷمن
        
    • جو من الأمن
        
    • جو اﻷمن
        
    • بيئة آمنة ومأمونة
        
    • بيئة سالمة وآمنة
        
    • والبيئة الأمنية
        
    • مناخ من اﻷمن
        
    Il est inquiétant que, malgré la présence renforcée de la Force internationale d'assistance à la sécurité, une détérioration du climat de sécurité se soit produite. UN ومن دواعي قلقنا أنه على الرغم من التواجد المعزز لقوة المساعدة الأمنية الدولية، فإن تدهور البيئة الأمنية مستمر.
    Au Kenya, le climat de sécurité à Dadaab s'est sensiblement détérioré. UN وفي كينيا، تدهورت البيئة الأمنية كثيراً في داداب.
    La médiation s'avère plus adaptée dans le climat de sécurité internationale actuel. UN وقد أصبحت الوساطة أكثر أهمية في البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    Cette amélioration du climat de sécurité devrait permettre un accès plus facile aux zones et aux populations sinistrées. UN ومن المتوقع أن يسمح هذا التحسن في المناخ الأمني بتيسير الوصول إلى المناطق المنكوبة والسكان المنكوبين.
    La présence de la FIAS a beaucoup contribué au climat de sécurité qui règne à Kaboul et est bien accueillie par la population. UN وقد أسهم وجود القوة إسهاما كبيرا في خلق بيئة أمنية في كابول، ولا تزال تحظى بترحيب عموم الجمهور.
    La présence continue de la Force de stabilisation (SFOR) demeure indispensable au maintien du climat de sécurité nécessaire au processus d’édification de la nation. UN وما برح استمرار وجود قوة تثبيت الاستقرار حيويا بالنسبة للحفاظ على البيئة اﻵمنة التي يمكن فيها بناء الدولة.
    Ainsi serait créé un climat de sécurité internationale indispensable au règlement du problème des missiles. UN وهذا من شأنه أن يهيئ البيئة الأمنية الدولية المواتية الضرورية لحل مسألة القذائف.
    La MINUK et la KFOR ont continué de collaborer, afin de mettre au point des opérations de sécurité communes plus efficaces et d'améliorer le climat de sécurité à Mitrovica. UN وتواصل البعثة وقوة كوسوفو العمل معا للقيام بعمليات أمنية مشتركة ذات فعالية مطردة وتحسين البيئة الأمنية في ميتروفيتشا.
    On créerait ainsi, à notre avis, le climat de sécurité internationale nécessaire pour la mise en place de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ونعتقد أن من شأن هذا أن يهيئ البيئة الأمنية الدولية اللازمة لاتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Ma délégation estime qu'il convient d'adopter une perspective globale pour examiner comment faire face efficacement à l'aggravation du climat de sécurité internationale. UN ويعتقد وفدي أنه ينبغي أن يكون هناك نهج كلي للنظر في الوسائل التي تمكننا من معالجة تدهور البيئة الأمنية العالمية.
    Le climat de sécurité incertain et la réponse de l'ONU aux nouveaux problèmes de sécurité sont extrêmement importants pour le devenir de l'aide humanitaire. UN فتغير البيئة الأمنية واستجابة الأمم المتحدة للتحديات الأمنية الجديدة مهمة للغاية بالنسبة لمستقبل المساعدة الإنسانية.
    Les migrations volontaires vers d'autres provinces pourraient améliorer considérablement le climat de sécurité. UN ويمكن أن تؤدي الهجرة الطوعية إلى أقاليم أخرى إلى تحسين البيئة الأمنية بقدر كبير.
    Je centrerai mon intervention sur trois thèmes transversaux : le climat de sécurité mondiale, la sécurité régionale et les problèmes institutionnels. UN سوف أتطرق في بياني إلى ثلاثة مواضيع شاملة وهي: البيئة الأمنية العالمية، والأمن الإقليمي، والتحديات المؤسسية.
    Telles est le climat de sécurité dans lequel vit la population malienne depuis un certain temps. UN وهذه هي البيئة الأمنية التي تعيشها مالي منذ فترة من الزمن.
    Elles peuvent aussi avoir les moyens d'instaurer le climat de sécurité nécessaire pour faciliter la fourniture d'une aide humanitaire. UN وقد تكون قادرة أيضا على تهيئة البيئة الأمنية اللازمة لتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية.
    Cette mesure doit permettre de réduire l'incertitude et l'imprévisibilité dans les relations internationales, de mettre en lumière les intentions pacifiques des États et d'améliorer le climat de sécurité au plan interne. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمكننا من تقليل اللبس والتقلب في العلاقات الدولية، وتسليط الضوء على النوايا السلمية للدول، وتحسين المناخ الأمني المحلي.
    Cela étant, vu le climat de sécurité et la conjoncture nationale qui lui sont propres, elle se réserve le droit d'utiliser des mines antipersonnel sur son territoire aux fins de légitime défense, en attendant la mise au point d'autres moyens de défense. UN إلا أنها تحتفظ بحقها في استعمال الألغام المضادة للأفراد على أراضيها لأغراض الدفاع المشروع نظرا إلى المناخ الأمني والظرف الوطني الذي تعيشه في الوقت الراهن، وفي انتظار تطوير وسائل دفاع أخرى.
    Par sa prestance, elle a créé un climat de sécurité grâce auquel toute une gamme d'activités de consolidation de la paix ont pu être entreprises, par elle-même ou d'autres organismes. UN وساعد وجود البعثة في تهيئة بيئة أمنية مؤاتية أمكن في ظلها للبعثة وجهات فاعلة أخرى الاضطلاع بطائفة من أنشطة بناء السلام.
    Enfin, durant la phase 4, qui durerait environ 10 mois, la MINUAR aiderait à préserver un climat de sécurité et à créer des conditions propices à la tenue d'élections libres et honnêtes. UN وتأتي في ختام ذلك المرحلة الرابعة، التي ستستغرق ١٠ أشهر، وتقوم فيها البعثة بالمساعدة في الحفاظ على البيئة اﻵمنة وتهيئة الظروف المواتية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    De tels incidents nuisent au climat de sécurité dont le pays a tellement besoin. UN ومثل هذه الحوادث يسمم مناخ اﻷمن الذي يحتاج اليه أمس الحاجة.
    La campagne et la consultation électorales se sont déroulées dans un climat de sécurité garanti par l'ECOMOG. UN وقد جرت حملات اﻷحزاب السياسية الانتخابية وعملية الاقتراع في جو آمن ضمنه فريق الرصد.
    Soulignant que la question met en jeu les intérêts de la communauté internationale et qu'il faut suivre de près les progrès scientifiques et techniques qui risquent de compromettre le climat de sécurité ainsi que le processus de limitation des armements et de désarmement, et les orienter vers des fins bénéfiques, UN وإذ تشدد على مصالح المجتمع الدولي في هذا الموضوع وعلى الحاجة إلى المتابعة الدقيقة للتطورات العلمية والتكنولوجية التي قد يكون لها أثر سلبي على بيئة اﻷمن وعلى عملية الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، وإلى توجيه التطورات العلمية والتكنولوجية نحو اﻷغراض النافعة،
    Le débat a porté essentiellement sur la nécessité de définir des principes directeurs pour l'instauration d'un climat de sécurité dans lequel l'apprentissage pouvait avoir lieu. UN وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم.
    Cette mesure vise aussi à améliorer le climat de sécurité à la veille de la tenue des élections présidentielles et à assurer la transition jusqu'au 7 février 1996. UN ويرمي هذا التدبير أيضا إلى تحسين جو اﻷمن عشية انتخابات الرئاسة، وإلى تأمين فترة الانتقال حتـى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les services de maintien de l'ordre et, ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays UN تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون لاستعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلد
    Si Israël souhaite contribuer à instaurer un climat de sécurité dans le sud du Liban, il doit se retirer des territoires qu'il y occupe : les fermes de Chebaa, les collines de Kfar Chouba et le village de Ghajar. UN 50 - ومضى قائلا لو أرادت إسرائيل المساهمة في تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جنوبي لبنان، فعليها الانسحاب من الأراضي التي تحتلها هناك، سواء كانت مزارع شبعا، أو تلال كفر شوبا أو قرية الغجر.
    Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, UN واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تعزز هذه التدابير بصورة متبادلة،
    L'établissement d'une coopération et d'une complémentarité étroites doit conduire à la réalisation de l'intégration économique et à l'instauration d'un climat de sécurité, de stabilité et de concorde. UN وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد