Nous sommes convaincus que cela contribuera à renforcer le climat général de paix et de coopération en Antarctique. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المشاركة ستساعد على تعزيز المناخ العام للسلم والتعاون في انتاركتيكا. |
Tel est le climat général dans lequel nos travaux se dérouleront. | UN | وهذا هو المناخ العام الذي ستدار فيه أعمالنا. |
Le climat général en Republika Srpska est beaucoup moins tendu depuis la fin du conflit au Kosovo. | UN | وغدا المناخ العام في جمهورية صربسكا أقل توترا بكثير منذ نهاية النزاع في كوسوفو. |
Nous espérons que ce climat général influera positivement sur les travaux de la Commission du désarmement. | UN | ونرجو أن يؤثر هذا الجو العام تأثيرا إيجابيا على عمل هيئة نزع السلاح. |
Le climat général d'impunité compromet gravement les droits des enfants à la protection contre toute violence. | UN | ويسلب الجو العام الذي يسوده الإفلات من العقاب حقوق الأطفال في الحماية من الاعتداء. |
Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. | UN | وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ، لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه. |
Toutefois, en dépit d'un climat général relativement défavorable, on dénombre quelques succès. | UN | وعلى الرغم من البيئة العامة غير المؤاتية نسبيا، كانت هناك بعض قصص النجاح. |
Les ministres ont également renouvelé leur engagement à envisager des moyens d'améliorer le climat général d'investissement à plus long terme dans des logements abordables. | UN | كما جدد الوزراء التزامهم بدراسة سبل تحسين المناخ العام للاستثمار في السكن الاقتصادي في المدى الطويل. |
Beaucoup reste à faire mais le climat général évolue lentement et est plus propice à l'égalité. | UN | غير أن الطريق لايزال طويلاً ولكن المناخ العام يتغير ببطء وأصبح أكثر تأييداً للمساواة. |
La délégation a indiqué que le climat général dans les bureaux de vote semblait positif et serein. | UN | وذكر وفد فريق القانون الدولي العام والسياسة العامة أن المناخ العام في مواقع الاقتراع بدا إيجابيا وعمليا. |
Nous pensions que cela influerait favorablement sur le climat général et le rendrait plus propice à la paix, et qu'il y aurait davantage de sécurité. | UN | واعتقدنا أن ذلك سيترك أثرا ايجابيا على المناخ العام للسلام، وبالتالي يحسن الأمن. |
Nous sommes convaincus que le processus de paix doit aller de pair avec des mesures de confiance susceptibles d'atténuer les tensions, d'améliorer le climat général dans la région et de réduire les épreuves que le peuple palestinien endure dans son propre pays. | UN | إننا مقتنعون بأن عمليــة السلــم ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة من شأنها أن تخفف من حدة التوتر وتحسن المناخ العام في المنطقة، وتقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني فـــي بلاده. |
Comme lors des réunions précédentes, les entretiens n'ont porté que sur la question de l'enseignement, à propos de laquelle le Groupe s'efforce toujours de parvenir à des solutions pragmatiques dans l'espoir d'améliorer le climat général entre les parties, qui continue de ne guère être positif. | UN | وكما جرت العادة في الاجتماعات السابقة، انحصرت المحادثات في موضوع التعليم الذي ما برح الفريق يحاول الوصول الى حلول عملية بشأنه على أمل تحسين المناخ العام بين اﻷطراف وهو لم يزل أبعد من أن يكون ايجابيا. |
Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. | UN | وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه. |
Dans cet ordre d'idées, quelques points pourraient créer de fausses impressions, notamment à l'égard du climat général existant en Grèce envers les communautés catholique, protestante et les Témoins de Jéhovah. | UN | ومن هذا المنطلق قد تؤدي بعض النقاط إلى إعطاء فكرة خاطئة عن اﻷمور، ولا سيما بخصوص الجو العام السائد في اليونان تجاه الجاليتين الكاثوليكية والبروتستانتية وتجاه شهود يهوه. |
Ces faits témoignent du climat général, caractérisé par la suspicion, les pressions et un véritable harcèlement, dans lequel doivent travailler de nombreuses organisations de défense des droits de l'homme, bien que le Gouvernement reconnaisse publiquement leur action. | UN | وهذه الأفعال تعكس الجو العام المتسم بالارتياب والضغط والمضايقة الذي تخضع له أحيانا كثير من منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية على الرغم من الاعتراف العام بأعمالها من جانب الحكومة الوطنية. |
La forte instabilité des exportations peut contribuer à accroître le climat général d'incertitude économique et favoriser la fuite des capitaux si les épargnants préfèrent investir à l'étranger. | UN | كما أن عدم استقرار الصادرات إلى حد كبير يمكن أن يزيد من حدة الجو العام لعدم التيقن فيما يتعلق بالأعمال التجارية وأن يؤدي إلى هروب رؤوس الأموال إذا فضل المدخرون الاستثمار في الخارج. |
Même si ce cas extrême a été, en fin de compte, très rare, il témoigne d'un climat général d'insécurité largement ressenti par la communauté araboaméricaine à travers tous les ÉtatsUnis. | UN | ولئن كانت هذه الحالة القصوى نادرة الوقوع حقاً فهي تشهد على الجو العام لعدم الاطمئنان السائد في صفوف الجالية العربية الأمريكية في كل أنحاء الولايات المتحدة. |
Il a également demandé aux deux parties d'améliorer le climat général dans lequel se déroulaient les négociations, notamment en insistant, dans les messages publics, sur les convergences et la voie à suivre, et en adressant des messages plus constructifs et plus cohérents. | UN | ودعا المجلس أيضا كلا من الطرفين إلى تحسين الجو العام الذي تجري فيه المفاوضات، بطرق تشمل تركيز الرسائل الموجهة إلى الجمهور على أوجه التقارب وسبل المضي قدماً، وتوجيه رسائل بناءة ومنسقة بقدر أكبر. |
Dans les deux cas, pour que l'action prenne de l'ampleur, il faut une réforme des politiques macroéconomiques et une amélioration du climat général, afin de favoriser la croissance du secteur privé et la création d'emplois. | UN | كما أنه لا يمكن زيادة أثرها بصورة فعالة دون إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي وتحسين البيئة العامة لنمو القطاع الخاص وإيجاد فرص للعمل. |
Il se joint cependant à l'appel en faveur de l'élaboration d'une convention globale qui offrirait des garanties aux pays non détenteurs d'armes nucléaires, la finalité ultime étant d'établir les bases d'un climat général de confiance. | UN | ونضم صوتنا إلى الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة توفر ضمانات للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بقصد تهيئة مناخ عام من الثقة. |
Il est apparu évident toutefois que ce rapatriement ne pourrait pas avoir lieu en raison du climat général d'hostilité et de militarisation. | UN | غير أن من الواضح أنه لا يمكن ضمان عملية اﻹعادة هذه بالنظر إلى المناخ السائد المتسم بالعداء والنزعة العسكرية. |
Malgré le désaveu généralisé — et justifié — des couplages, force est de constater que le climat général des négociations menées au sein de cet organe a toujours été et restera tributaire du sérieux avec lequel les questions de désarmement nucléaire y sont traitées. | UN | وبالرغم من إنكارنا المشروع لعدم وجود صلات بين نزع السلاح النووي وعوامل أخرى، فإن الواقع الذي أمامنا هو أن المناخ التفاوضي العام في هذه الهيئة، يتوقف وسيظل يتوقف على مدى الجدية التي يجري بها تناول مسألة نزع السلاح النووي. |