ويكيبيديا

    "climat politique général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ السياسي العام
        
    • السياق السياسي بوجه عام قد
        
    • أن البيئة السياسية العامة
        
    Le climat politique général en Angola et l'attitude des parties se sont sensiblement améliorés. UN فقد حصل تحسن ملحوظ في المناخ السياسي العام في البلد وفي موقف اﻷطراف المتنازعة.
    Nous ne pouvons attendre le moindre progrès tangible dans ce domaine que si nous modifions le climat politique général, refusons l'affrontement et désavouons les mentalités de bloc. UN ويصعب توقع أي تقدم جاد في هذا الميدان ما لم نغير المناخ السياسي العام ونبتعد عن المواجهة وننبذ عقلية الكتل.
    Cependant, certains développements continuent de nous rendre pessimistes quant au climat politique général qui règne dans la région de l'OSCE. UN غير أن بعض التطورات ما زالت تؤدي بنا إلى تقييم متشائم نسبيا بشأن المناخ السياسي العام في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    climat politique général et élections à l'Assemblée nationale en 2003 UN ألف - المناخ السياسي العام وانتخابات الجمعية الوطنية لعام 2003
    Le Groupe de Vienne juge également encourageante la récente évolution politique, qui reflète un climat politique général plus favorable au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et espère qu'il en sera tenu compte dans le document final de la Conférence. UN 5- وتشعر مجموعة فيينا بالتفاؤل إزاء التطورات السياسية الأخيرة، التي تشير إلى أن السياق السياسي بوجه عام قد أصبح أكثر ملاءمة فيما يتعلق بمعاهدة حظر التجارب وتعرب عن أملها بأن يتجلى ذلك في نتائج مؤتمر الاستعراض.
    En outre, le climat politique général a continué de se dégrader suite au déclin progressif du dialogue entre dirigeants politiques et parallèlement à la multiplication des déclarations de la Republika Srpska semant la division et des conflits interethniques au sein de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN كما أن البيئة السياسية العامة لا تزال آخذة في التدهور. فهناك تدهور مطرد في الحوار بين القادة السياسيين، إضافة إلى تزايد البيانات المسببة للشقاق من جانب جمهورية صربسكا والنزاعات العرقية في الاتحاد.
    À cet égard, la commission d'évaluation estime que si l'Arabie saoudite, l'Iraq et le Koweït parviennent à réaliser des progrès sur le problème humanitaire des personnes disparues, cela pourrait fortement contribuer à restaurer la confiance et à améliorer le climat politique général. UN ويعتقد الفريق، في هذا الصدد، أن إحراز تقدم بين العراق والكويت والمملكة العربية السعودية في هذا الموضوع اﻹنساني المتمثل في التعرف على مصير اﻷشخاص المفقودين، يمكن أن يسهم كثيرا في عملية بناء الثقة وأن يؤدي إلى تحسن المناخ السياسي العام.
    Certains groupes politiques israéliens reprochent au Gouvernement d’avoir précipité la mise en oeuvre de ses plans d’implantation à Jérusalem et de ne pas avoir tenu compte du climat politique général, mais leurs critiques portent sur le moment choisi et non sur le fond de ces plans. UN أما اللوم الذي توجهه بعض التجمعات السياسية اﻹسرائيلية إلى الحكومة الحالية لتسرعها في تنفيذ خططها الاستيطانية في القدس وعدم أخذها المناخ السياسي العام في الاعتبار، فإنه لا يشكل إلا انتقادا لتوقيت تلك الخطط وليس لجوهرها.
    16. Les fonctions de police confiées à l'ONUMOZ sont une autre question importante qui est étroitement liée au renforcement de la confiance, à la sécurité et à l'amélioration du climat politique général dans le pays. UN ١٦ - تشكل المهام الشرطية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مسألة مهمة أخرى، تتصل اتصالا وثيقا ببناء الثقة واﻷمن وتحسين المناخ السياسي العام في البلد.
    Le climat politique général est demeuré calme en Côte d'Ivoire pendant la période considérée, l'application de l'Accord de Ouagadougou et des accords complémentaires demeurant le fait dominant. UN 2 - ظل المناخ السياسي العام في كوت ديفوار هادئا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وظل تنفيذ اتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية يحتل واجهة التطورات السياسية.
    Pendant ce temps, et en dépit des efforts de la communauté internationale en vue d'améliorer les relations dans la région, le climat politique général intérieur de la Bosnie-Herzégovine a continué de se dégrader. UN 3 - وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من الجهود الدولية الرامية إلى تحسين العلاقات في المنطقة، واصل المناخ السياسي العام داخل البوسنة والهرسك في التدهور.
    La mission du Représentant spécial portait sur le climat politique général au lendemain des élections, la réforme de l'appareil judiciaire, les dysfonctionnements du système de justice pénale et les effets des politiques et pratiques en matière de ressources naturelles sur les droits de l'homme. UN وركزت بعثة الممثل الخاص على المناخ السياسي العام عقب انتخابات الجمعية الوطنية، وإصلاح الجهاز القضائي، والمشاكل الجارية في نظام العدالة الجنائية، وأثر السياسات والممارسات المتعلقة بالموارد الطبيعية في حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Entre-temps, le climat politique général dans le pays reste tendu et instable, bien que l'état d'urgence ait été levé en novembre 2002. UN 5 - في الوقت نقسه، يظل المناخ السياسي العام في البلد متوترا ومتقلبا بالرغم من رفع حالة الطوارئ في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    A. climat politique général UN ألف - المناخ السياسي العام
    Il a eu des discussions au sujet du climat politique général né de la formation d'un nouveau gouvernement en juillet 2004 et s'est penché sur les questions de la réforme du système judiciaire, de la liberté d'association et de réunion, des droits fonciers des populations autochtones et des procès des principaux dirigeants khmers rouges. UN وأجرى مناقشات بشأن المناخ السياسي العام الذي ساد بعد إنشاء الحكومة الجديدة في تموز/يوليه 2004، ونظر في قضايا إصلاح قطاع القضاء، وحريتي تكوين الجمعيات والتجمع، وحقوق السكان الأصليين في الأرض والقضايا المتصلة بمحاكمات كبار قادة الخمير الحمر.
    Le Groupe de Vienne juge également encourageante la récente évolution politique, qui reflète un climat politique général plus favorable au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et espère qu'il en sera tenu compte dans le document final de la Conférence. UN 5- وتشعر مجموعة فيينا بالتفاؤل إزاء التطورات السياسية الأخيرة، التي تشير إلى أن السياق السياسي بوجه عام قد أصبح أكثر ملاءمة فيما يتعلق بمعاهدة حظر التجارب وتعرب عن أملها بأن يتجلى ذلك في نتائج مؤتمر الاستعراض.
    La Bosnie-Herzégovine a poursuivi la mise en œuvre du Programme de partenariat pour la paix de l'OTAN, en dépit des obstacles dus au climat politique général. UN 62 - واصلت البوسنة والهرسك تنفيذ مشروع منظمة حلف شمال الأطلسي، الشراكة من أجل السلام، رغم أن البيئة السياسية العامة قد عرقلت التقدم فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد