ويكيبيديا

    "climatique à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ في
        
    • المناخ على
        
    • المناخ إلى
        
    • المناخي على
        
    À cette fin, il a abordé la question du changement climatique à ses sessions de l'automne 2011 et du printemps 2012. UN ولهذا الغرض، تناول مجلس الرؤساء التنفيذيين تغير المناخ في دورتيه لخريف عام 2011 وربيع عام 2012.
    Il est également décevant de voir que le sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. UN ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Il ne peut pas participer à la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique à Copenhague. UN ولا يمكنه أن يحضر مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن.
    Nous appelons le Conseil à commencer d'examiner de toute urgence les menaces que pose le changement climatique à la paix et à la sécurité internationales. UN إننا ندعو المجلس بإلحاح إلى أن يبدأ النظر في التهديدات التي يفرضها تغير المناخ على السلم والأمن الدوليين.
    Ils se concentrent sur la fécondité des femmes à la fois comme cause et solution des problèmes mondiaux graves, de la destruction de l'environnement et du changement climatique à l'instabilité économique et conflits politiques. UN وهي تركز على خصوبة المرأة باعتبارها السبب والحل، في آن واحد، لمشكلات عالمية خطيرة تتراوح من تدمير البيئة وتغير المناخ إلى انعدام الاستقرار الاقتصادي والصراعات السياسية.
    vi) Renforcer les programmes de recherche en place aux niveaux national et régional sur la variabilité et les changements climatiques, destinés à permettre de mieux comprendre le fonctionnement du système climatique à l'échelle régionale et, si nécessaire, établir des programmes de ce type et créer les capacités scientifiques nationales et régionales nécessaires; UN `6` تقوية برامج البحث القائمة و، عند الضرورة، إنشاء برامح بحث وطنية وإقليمية تتعلق بتقلب المناخ وتغيره وتنحو إلى تحسين المعارف المتعلقة بالنظام المناخي على النطاق الإقليمي وإنشاء قدرة علمية وطنية وإقليمية؛
    A cet égard, sa délégation était résolue à jouer un rôle actif pour parvenir à un accord global sur le changement climatique à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأشار في هذا الصدد إلى التزام وفده بأن يلعب دوراً نشطاً في التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تغير المناخ في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le CCS a acquiescé à l'idée d'inscrire le changement climatique à l'ordre du jour de sa prochaine session ordinaire à l'automne de 2007. UN ووافق المجلس على إدراج تغير المناخ في جدول أعمال دورته العادية المقرر عقدها في خريف عام 2007.
    L'OIM a joué un rôle actif au sein du Comité permanent interorganisations (CPI) en inscrivant le changement climatique à l'ordre du jour humanitaire. UN وتضطلع المنظمة الدولية للهجرة بدور فعال في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في إدماج تغير المناخ في جدول أعمال العمل الإنساني.
    La Conférence des Nations Unies sur le changement climatique à Copenhague pourrait fournir un cadre d'action qui assurerait la survie de la planète, si les pays riches prenaient envers la situation présente, des engagements en rapport avec leurs responsabilités historiques. UN ويمكن لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن أن يوفر إطاراً للعمل يضمن بقاء العالم إذا تحمَّلت البلدان الأكثر ثراءً التزامات تتناسب مع مسؤولياتها التاريخية عن الحالة الراهنة.
    Reconnaissant le rôle privilégié de chef de file de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des débats de sa quinzième session visant à aboutir à un accord mondial sur le changement climatique à Copenhague en 2009, UN وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009،
    L'incertitude est suscitée par les négociations précèdent la Conférence sur le changement climatique à Copenhague en décembre. UN ويرتبط عدم اليقين بالمفاوضات التي ستفضي إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر.
    Nous devons mobiliser les efforts et les technologies novatrices en vue de conclure lors de la Conférence des Nations Unies sur le changement climatique, à Copenhague, un accord mettant en place un régime efficace pour l'après-2013. UN ويجب أن نعبئ جهودنا وما لدينا من تكنولوجيا ابتكارية في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن نظام فعال لما بعد 2013 خلال مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كوبنهاغن.
    Reconnaissant le rôle privilégié de chef de file de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors des débats de sa quinzième session visant à aboutir à un accord mondial sur le changement climatique à Copenhague en 2009, UN وإذ يدرك الدور الريادي للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المناقشات الهادفة، إبرام اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في عام 2009،
    Le programme trace la route à suivre pour mettre au point des technologies aptes à faire face aux changements climatique à court, à moyen et à long terme en ce qui concerne les cinq premiers de ces objectifs. UN ويوفر البرنامج خريطة طريق لتطوير تكنولوجيا تغير المناخ في الأجل القصير والمتوسط والطويل بالنسبة إلى الأهداف الخمسة الأولى.
    Étude sur la variabilité et la prévisibilité du climat. CLIVAR est le premier programme scientifique ayant pour objet de comprendre la variabilité climatique à l'échelle de la décennie et du siècle et d'attribuer des causes aux changements de climat observés. UN 483- برنامج التغيرات والتنبؤات المناخية - برنامج التغيرات والتنبؤات المناخية هو أول برنامج علمي لدراسة تغير المناخ في نطاق عقود وقرون فضلا عن عزو أسباب التغير المناخي الملاحظ.
    Cependant, les données fournissent peu d'assurance que la réduction de la combustion des biocarburants atténuera, de façon significative, le changement climatique à court terme. UN لكن البيانات لا تتيح الكثير من الضمانات لتأكيد أن التقليل من إحراق الوقود الأحيائي سيخفف على نحو مجدٍ من تغير المناخ على المدى القصير.
    On continuera d'appuyer les travaux du Fonds d'affectation spéciale du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et de veiller à ce que les résultats des évaluations effectuées par le Fonds servent de base à la prise de décisions sur le changement climatique à tous les niveaux. UN وسيواصل البرنامج الفرعي دعم عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وضمان اتخاذ نتائج التقييمات التي يصل إليها أساسا لاتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ على جميع المستويات.
    L'Organisation des Nations Unies encouragera également les parties à la Convention sur le changement climatique à élaborer des instruments et des procédures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à donner aux pays en développement les moyens techniques d'y parvenir. UN كما ستشجع الأمم المتحدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على وضع صكوك وإجراءات للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتوفير الوسائل التقنية للبلدان النامية لتمكينها من القيام بذلك.
    La série de négociations de Doha devrait conduire à un système commercial équitable et la Conférence de Durban sur le changement climatique à des résultats équilibrés et pragmatiques en accord avec le processus à deux niveaux reposant sur la feuille de route de Bali. UN وينبغي أن تفضي جولة الدوحة إلى نظام تجاري منصف، وأن يتوصل مؤتمر ديربان لتغير المناخ إلى نتائج متوازنة وعملية وفقا للعملية الثنائية المسار القائمة على خارطة الطريق المحددة في بالي.
    Le Mécanisme transfère la responsabilité des mesures à prendre de ceux qui ont contribué le plus à ce problème climatique à ceux qui y ont contribué le moins. UN 43 - وتنقل آليات التنمية النظيفة المسؤولية من أولئك الذين يسهمون أكبر إسهام فــي مشكلة المناخ إلى أولئك الذين يسهمون بأقل قدر ممكن فيها.
    vi) Renforcer les programmes de recherche en place aux niveaux national et régional sur la variabilité et les changements climatiques, destinés à permettre de mieux comprendre le fonctionnement du système climatique à l'échelle régionale et, si nécessaire, établir des programmes de ce type et créer les capacités scientifiques nationales et régionales nécessaires; UN `6` تقوية برامج البحث القائمة والعمل، عند الضرورة، على إنشاء برامح بحث وطنية وإقليمية تتعلق بتقلب المناخ وتغيره وتكون موجهة نحو تحسين المعارف المتعلقة بالنظام المناخي على النطاق الإقليمي، وإنشاء قدرة علمية وطنية وإقليمية؛
    vi) Renforcer les programmes de recherche existant aux niveaux national et régional, sur la variabilité du climat et les changements climatiques, destinés à permettre de mieux comprendre le fonctionnement du système climatique à l'échelle régionale [et, si nécessaire, établir des programmes de ce type] et renforcer les capacités scientifiques nationales et régionales; UN `6` تقوية برامج البحث القائمة [و، عند الضرورة، إنشاء برامج البحث] الوطنية والإقليمية المتعلقة بتقلب المناخ وتغير المناخ تنحو منحى تحسين المعارف المتعلقة بالنظام المناخي على النطاق الإقليمي وخلق قدرة علمية وطنية وإقليمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد