La tendance au réchauffement climatique en Chine continuera de s'intensifier à l'avenir. | UN | أما الاتجاه المتعلق باحتراز المناخ في الصين، فإنه سيستمر في التزايد في المستقبل. |
Comprendre les impacts économiques possibles du changement climatique en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | تفهم الآثار الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Comprendre les impacts économiques possibles du changement climatique en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | فهم الآثار الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Le centre dont la création est envisagé sera chargé d'aider les pays africains à faire face au problème du changement climatique en s'appuyant sur les travaux de recherche et le renforcement des capacités. | UN | وتتمثل المسؤولية الرئيسية للمركز المقترح في مساعدة البلدان الأفريقية في مساعيها للتصدي لتحديات تغير المناخ من خلال إجراء البحوث في مجال السياسات وبناء القدرات. |
De cette manière, nous transformons le défi du changement climatique en une occasion d'instaurer le développement équitable et d'améliorer la coopération. | UN | وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز. |
:: Chercher à prévenir le changement climatique en valorisant de nouvelles sources d'énergie et en éliminant les émissions polluantes; | UN | :: درء تغير المناخ عن طريق تطوير مصادر جديدة للطاقة والتخلص من الانبعاثات الضارة |
La République populaire démocratique de Corée a adhéré au Protocole de Kyoto et à la Convention des Nations Unies sur le changement climatique en avril 2005. | UN | 27 - ومضى يقول إن بلده قد انضم إلى بروتوكول كيوتو وإلى اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ في نيسان/أبريل 2005. |
Une évaluation des effets possibles du changement climatique en Irlande et de la vulnérabilité de ce pays a été fournie au cours de la visite. | UN | وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها. |
Ils ont pris connaissance de plusieurs initiatives et mesures déjà élaborées ou mises en œuvre par les dirigeants politiques africains et les parties prenantes pour relever le défi du changement climatique en Afrique. | UN | وقد أُبلغت آلية التنسيق الإقليمي بعدد من المبادرات والخطوات التي وُضعت بالفعل أو قُدِّمت من جانب القادة السياسيين وأصحاب المصلحة الأفريقيين لمواجهة تحديات تغير المناخ في أفريقيا. |
4. Le Gouvernement a approuvé un plan d'action sur le changement climatique en octobre 1995. | UN | ٤- وقد أقرت الحكومة خطة عمل بشأن تغير المناخ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Le Forum forestier africain a collaboré avec la FAO pour des questions concernant le changement climatique en Afrique et des travaux se rapportant à l'initiative sur la Grande Muraille verte pour le Sahara et le Sahel. | UN | ويعمل المنتدى الأفريقي للغابات ومنظمة الأغذية والزراعة معا في ما يتعلق بمسائل تغير المناخ في أفريقيا وكذلك في ما يتصل بالأعمال المتعلقة بمبادرة السور الأخضر للصحراء الكبرى ومبادرة الساحل. |
Ainsi, le Guyana a été contraint de résoudre le problème de la sécurité climatique en conséquence des sécheresses et des inondations répétées qu'il a connues ces dix dernières années. | UN | فغيانا، على سبيل المثال، اضطرت إلى معالجة مسألة تغير المناخ في ضوء حالات الجفاف والفيضانات المتكررة التي شهدتها على مدى العقد الماضي. |
Action : Production d'un ouvrage scientifique sur la préservation de l'économie de la cueillette contre le changement climatique en République démocratique du Congo, correction et ajustement du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans l'optique du développement durable, paru aux éditions CARI. | UN | الإجراءات المتخذة: تقديم عمل علمي بشأن المحافظة على الاقتصاد القائم على جني الثمار وذلك إزاء تغير المناخ في جمهورية الكونغو الديموقراطية، وتصحيح وتعديل وثيقة الاستراتيجية من أجل الحد من الفقر بمنظور التنمية المستدامة، التي نشرت في مطبوعات المركز الأفريقي للأبحاث الصناعية. |
Donnant suite à une suggestion du Gouvernement japonais, l'ONUDI et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont élaboré des programmes au Nigéria et au Kenya pour lutter contre le changement climatique en Afrique, pour un coût estimé à 3 millions de dollars des états-Unis. | UN | وبناء على اقتراح من حكومة اليابان، أعدت اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجين، في نيجيريا وكينيا، لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ في أفريقيا، تقدَّر تكلفتهما بنحو 3 ملايين دولار أمريكي. |
L'équipe de pays s'intéresse également aux effets du changement climatique en Iraq, en particulier dans le contexte de la sécheresse dont souffre actuellement le pays. | UN | 47 - ويركز فريق الأمم المتحدة القطري أيضا على آثار تغير المناخ في العراق، ولا سيما من حيث علاقته بالجفاف المستمر في العراق. |
L'Inde a créé un fonds de dotation pour le changement climatique en Asie du Sud afin d'aider les États membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale à faire face à leurs besoins urgents d'adaptation et de renforcement des capacités. | UN | وقد أنشأ بلده صندوق الهند للهبات المكرسة لتغير المناخ في جنوب آسيا لمساعدة الدول الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في تلبية الاحتياجات العاجلة للتكيف وبناء القدرات في هذا المجال. |
Nous attendons avec intérêt d'en apprendre plus sur le rôle que les pays africains envisagent pour le NEPAD en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique en Afrique. | UN | ونحن نتطلع إلى معرفة المزيد حول الدور الذي تتوخاه البلدان الأفريقية للشراكة الجديدة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا. |
Ce programme aidera 21 pays du continent africain à prendre en considération les risques et opportunités liés aux changements climatiques dans les processus de développement nationaux pour préserver leurs acquis dans un contexte climatique en évolution. | UN | وسيساعد هذا البرنامج 21 بلداً عبر القارة الأفريقية على إدماج المخاطر والفرص في مجال تغير المناخ في عمليات تنميتها الوطنية لتأمين مكاسب التنمية في مناخ آخذ في التغير. |
Le partage des technologies de l'information en temps utile est capital pour l'éradication de la pauvreté. Les pays développés doivent également aider les pays en développement à lutter contre le changement climatique en leur transférant des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | وقال إن لتقاسم تكنولوجيا المعلومات في الوقت المناسب أهمية قصوى للقضاء على الفقر، وإن على البلدان المتقدّمة أن تساعد كذلك البلدان النامية في مكافحة تغير المناخ من خلال نقل تكنولوجيات ملائمة للبيئة. |
Il espère que la dix-neuvième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ouvrira la voie à la conclusion d'un accord global sur le changement climatique en 2015. | UN | ويأمل أن تؤدي الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى إرساء أسس اتفاق شامل بشأن تغير المناخ يبرم في عام 2015. |
Les questions de changement climatique en souffrance exacerbent les inégalités profondes au sein des pays et compromettent les activités visant un développement social mondial plus inclusif. | UN | وتسفر عدم معالجة السياسات والإجراءات المتعلقة بتغير المناخ عن تفاقم التفاوتات العميقة بين البلدان وتقويض الجهود المبذولة لوضع نمط أكثر شمولا للتنمية الاجتماعية العالمية. |
Élaboration et mise en œuvre de plans d'action pour parvenir à la neutralité climatique en modifiant les méthodes d'achat, des modes de gestion des bâtiments et des installations et les habitudes de travail, dans les organismes des Nations Unies et d'autres institutions publiques | UN | وضع خطط عمل لتحقيق الحياد المناخي عن طريق تغيير ممارسات الشراء وكيفية إدارة المباني والمرافق وثقافة العمل المكتبي، وتطبيقها في منظومة الأمم المتحدة وسائر المؤسسات العامة |