ويكيبيديا

    "climatique et des catastrophes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ والكوارث
        
    Le Comité note également que les impacts du changement climatique et des catastrophes naturelles frappent les femmes et les enfants, surtout ceux des régions rurales, de façon disproportionnée. UN كما تلاحظ اللجنة أن آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والأطفال خصوصاً في المناطق الريفية.
    Évaluer la répartition des incidences du changement climatique et des catastrophes naturelles sur la population. UN 10 - إجراء تقييم لمدى الضرر الواقع على السكان من جراء تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Il ont noté que les femmes étaient particulièrement vulnérables aux effets du changement climatique et des catastrophes naturelles du fait de leurs responsabilités familiales, à savoir notamment assurer la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en combustible et en eau. UN ولاحظ أن المرأة أقل مناعة من غيرها أمام آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، بسبب مسؤولياتها المنزلية، بما فيها الأمن الغذائي وتوفير التدفئة والماء.
    25. Le Samoa a fait valoir qu'il était exposé aux effets du changement climatique et des catastrophes naturelles. UN 25- وأشارت ساموا إلى أنها عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    5.3 Meilleure appréciation, au sein du Gouvernement, des enjeux de la biotechnologie, du changement climatique et des catastrophes naturelles et technologiques UN 5-3 تحسين فهم الحكومة للتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Nous exhortons tous les États, en particulier les principaux producteurs et acheteurs d'armements, à admettre que nous pouvons difficilement nous permettre de continuer à dépenser de la sorte alors que nos peuples ont faim, qu'ils sont démunis et qu'ils sont à la merci de la maladie, du changement climatique et des catastrophes naturelles. UN إننا نحث جميع البلدان، ولا سيما البلدان الرئيسية المنتجة والمقتنية للأسلحة، على أن تدرك أنه من العيب أن نواصل هذا الإنفاق وشعوبنا جائعة ومحرومة من الاحتياجات الأساسية وعرضة للمرض وآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Petite économie insulaire en développement, elle est confrontée à nombre de défis dans sa quête du développement durable et sa progression vers des objectifs sociaux et économiques qui sont liés notamment aux effets du changement climatique et des catastrophes naturelles UN وقد واجهت جامايكا، كونها جزيرة نامية صغيرة ذات اقتصاد محدود، العديد من التحديات في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الاجتماعية والاقتصادية، بما فيها الأهداف المتعلقة بآثار تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية.
    38. Cuba a noté que, malgré les difficultés rencontrées, notamment les contraintes financières et les capacités limitées, mais aussi les effets néfastes du changement climatique et des catastrophes naturelles, le Samoa demeurait déterminé à promouvoir les droits de l'homme. UN 38- ولاحظت كوبا أنه على الرغم من التحديات التي تواجهها ساموا، بما في ذلك القيود المالية ومحدودية القدرات، والآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية، فإنها ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان.
    47. L'Uruguay a reconnu les efforts déployés par Saint-Vincent-et les Grenadines, en particulier dans le domaine de la pauvreté, dans un contexte de vulnérabilité dû, notamment, aux effets du changement climatique et des catastrophes naturelles. UN 47- وسلمت أوروغواي بالجهود التي بذلتها سانت فنسنت وجزر غرينادين، وبشكل خاص في مجال الفقر، في سياق سريع التقلب بسبب أمور من بينها آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Afin de mieux comprendre les effets du changement climatique et des catastrophes naturelles sur l'épidémiologie des parasitoses, une équipe pluridisciplinaire de l'Université de Valence (Espagne) a engagé des recherches sur ces questions. UN 45- ولتسليط الضوء على آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الدراسات الوبائية للأمراض الطفيلية، قام فريق متعدّد التخصّصات من جامعة بلنسِيّة في إسبانيا ببحث في تلك المواضيع.
    Le programme de développement pour l'après-2015 devrait mettre l'accent sur l'élimination des lacunes aux niveaux national, régional et international et sur le règlement des problèmes structurels des nations en développement, qui sont aggravés par la crise économique mondiale et les effets du changement climatique et des catastrophes naturelles. UN 53 - وأضاف أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تركز على إزالة الثغرات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، فضلا عن حل المشاكل الهيكلية للبلدان النامية التي تفاقمت جراء الأزمة الاقتصادية العالمية والآثار المترتبة على تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    81. L'orateur estime que le problème du développement durable des petits pays insulaires en développement est plus important que celui du changement climatique et des catastrophes naturelles, car il traite de l'existence même d'un groupe d'Etats et, par conséquent, exige la création de partenariats efficaces entre peuples et gouvernements et entre pays développés et pays en développement. UN ١٨ - وأردف قائلا إن مسألة التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية لا تشتمل على تغير المناخ والكوارث الطبيعية فحسب، بل إنها تهتم بالوجود الحقيقي لمجموعة خاصة من الدول، مما يستلزم بالتالي إيجاد شراكات فعالة بين الشعوب والحكومات وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد