Il redoutait toutefois que le changement climatique et les catastrophes naturelles constituent une menace pour la jouissance des droits de l'homme. | UN | وأعربت شيلي عن القلق من أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان التمتع بحقوق الإنسان. |
Ces nouveaux partenariats doivent atteindre rapidement leur vitesse de croisière, car le changement climatique et les catastrophes sont plus que jamais une préoccupation immédiate et pressante. | UN | ومن اللازم أن تبلغ الشراكات الجديدة على وجه الاستعجال أقصى مدى لسرعة انطلاقها، لأن تغير المناخ والكوارث يمثلان الآن أكثر من أي وقت مضى شاغلا مباشرا وملحا. |
Le changement climatique et les catastrophes naturelles d'origine climatique ont des effets préjudiciables sur les moyens de subsistance en milieu rural, avec de graves conséquences pour le développement humain. | UN | ويؤثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية المرتبطة بالطقس على سبل المعيشة الريفية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على التنمية البشرية. |
Soulignant l'importance des travaux que poursuit le groupe de travail sur le changement climatique et les catastrophes naturelles créé par l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, | UN | وإذ تؤكد أهمية العمل المتواصل للفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث، |
Je voudrais maintenant évoquer les trois grandes crises auxquelles la communauté internationale doit faire face : le changement climatique et les catastrophes naturelles, la crise alimentaire, et la crise financière. | UN | أود الآن أيضا أن أذكر الأزمات الثلاث الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي: أولا، تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛ ثانيا، أسعار الغذاء المستعرة؛ وثالثا، عواقب الأزمة المالية. |
43. Les auteurs de la communication conjointe 2 constatent que le changement climatique et les catastrophes naturelles ont provoqué une grave réduction de la production alimentaire en 2010. | UN | 43- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية تسببت في انخفاض هائل في إنتاج الأغذية في عام 2010. |
L'objectif général était de mieux répondre aux besoins nationaux et internationaux en matière d'information spatiale, pour aborder des questions telles que le changement climatique et les catastrophes naturelles. | UN | وتتمثل النتيجة المتوخاة في تحسين تلبية احتياجات المعلومات المكانية الوطنية والدولية على نحو أفضل لمعالجة قضايا السياسة العامة، مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
En dernier lieu, il a décidé de créer deux groupes de travail, l'un pour élaborer des projets de recommandations générales sur le changement climatique et les catastrophes naturelles, et l'autre sur le droit à l'éducation. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة إنشاء فريقين عاملين لصياغة التوصيات العامة المتعلقة بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والحق في التعليم. |
En effet, la vulnérabilité des enfants, de même que les chances réelles de prévenir la violence et d'y faire face sont sensiblement affectées par des facteurs importants comme la pauvreté et la vulnérabilité, le changement climatique et les catastrophes naturelles, la violence armée et la criminalité organisée. | UN | وفي الواقع، فإن احتمال تعرّض الأطفال للعنف، والفرص الحقيقية لمنع العنف والتصدي له تتأثر إلى درجة كبيرة بعوامل هامة مثل الفقر والضعف، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والعنف المسلّح والجريمة المنظمة. |
À l'heure actuelle, le problème de la pauvreté vient se greffer à des crises de portée mondiale telles que la crise économique internationale, le changement climatique et les catastrophes naturelles qui en découlent, ce qui fait peser une réelle menace sur les efforts internationaux déployés en vue de l'instauration d'un développement social durable. | UN | وفي الوقت الراهن، ومع اقتران مشكلة الفقر بالأزمات التي يواجهها العالم، كالأزمة الاقتصادية العالمية ومشاكل تغير المناخ والكوارث الطبيعية الناتجة عنه، أصبحت كل هذه المشاكل تهديدا حقيقيا أمام الجهود العالمية المبذولة من أجل خلق تنمية اجتماعية مستدامة. |
Les menaces que fait peser la crise économique et financière et les problèmes que posent le changement climatique et les catastrophes naturelles devraient être mis à profit pour réexaminer les cadres des politiques économiques et sociales et les réorienter en fonction du souci de l'égalité des sexes, ainsi que pour réaliser des investissements dans les domaines sociaux en accordant une attention particulière aux femmes. | UN | وينبغي اغتنام الفرصة التي أتاحتها التهديدات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية وتحديات تغير المناخ والكوارث الطبيعية من أجل إعادة النظر في أُطر السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإعادة توجيهها بحيث تراعي الجانب الجنساني بشكل أكبر، ومن أجل الاستثمار في المجالات الاجتماعية مع التركيز على المرأة. |
Le changement climatique et les catastrophes naturelles sont des défis mondiaux auxquels tous les pays doivent faire face et dont les répercussions se font sentir aux niveaux des sociétés, des collectivités, des familles et des individus. | UN | 51 - يشكل تغير المناخ والكوارث الطبيعية تحديات عالمية يواجهها جميع البلدان. فآثارها تضرب المجتمعات والمجتمعات المحلية والأسر والأفراد في الصميم. |
Comme le changement climatique et les catastrophes naturelles devraient influer sur l'épidémiologie des parasites de l'homme et des animaux en modifiant les schémas de transmission et leur distribution géographique, il conviendrait d'intégrer les maladies parasitaires aux futures recherches concernant les effets des tendances climatiques mondiales sur la santé humaine et animale. | UN | وبما أنه ينتظر من تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية أن تؤثّر على الدراسة الوبائية للطفيليات البشرية والحيوانية بتبديل أنماطها في النقل وتوزّعها الجغرافي، فإنه يتوجب أن تدرج الأمراض الطفيلية في البحوث المقبلة بشأن آثار التوجهات المناخية العالمية على صحة البشر والحيوان. |
Compte tenu des remarques sur la distinction entre les effets du changement climatique et les catastrophes naturelles, il dit que certaines catastrophes naturelles sont causées par des variations climatiques extrêmes, ce qui exige des populations qu'elles s'adaptent. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالتعليقات على الفرق بين آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، قال إن سبب بعض الكوارث الطبيعية هو التغيرات المناخية الحادة، الأمر الذي يتطلب من السكان التكيف معها. |
Soulignant l'importance des travaux que poursuit le Groupe de travail sur le changement climatique et les catastrophes naturelles créé par l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes, | UN | " وإذ تؤكد أهمية العمل المتواصل للفريق العامل الأول المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية الذي أنشأته فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث، |
De fait, comme on le verra dans les sections suivantes, la vulnérabilité des enfants, de même que les chances réelles de prévenir la violence et d'y faire face, sont sensiblement affectées par des facteurs comme la pauvreté et la vulnérabilité, le changement climatique et les catastrophes naturelles, la violence armée et la criminalité organisée. | UN | وكما تتناول الأقسام الواردة أدناه، فإن قابلية تعرض الأطفال، وكذلك الفرص الحقيقية لمنع العنف والتصدي له، تتأثر بالفعل وبشدة بعوامل مثل الفقر والضعف وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والعنف المسلح والجريمة المنظمة. |
110. Aggravée par la pauvreté et la vulnérabilité, le changement climatique et les catastrophes naturelles, la violence armée et la criminalité organisée, la violence constitue un risque considérable pour la santé, l'éducation et le développement des enfants. | UN | 110- إن العنف الذي يتفاقم بسبب الفقر والضعف وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والعنف المسلح والجريمة المنظمة يشكل خطراً شديداً على صحة الأطفال وتعليمهم ونمائهم. |
Pour les petits États insulaires en développement, le changement climatique et les catastrophes naturelles sont deux des plus grandes difficultés à surmonter, mais ces difficultés peuvent aussi leur ouvrir des perspectives. | UN | 8 - إن تغير المناخ والكوارث الطبيعية اثنان من أصعب التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. غير أن هذين التحديين قد يُبرهنان أيضا على أنهما يمثلان فرصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
102. Le changement climatique et les catastrophes naturelles ont une incidence considérable sur le développement humain et le progrès économique, et contribuent à la fragilité des communautés, en mettant à rude épreuve les services sociaux et les systèmes d'aide et en créant des niveaux de stress élevés dans les communautés et les familles. | UN | 102- يُحدث تغير المناخ والكوارث الطبيعية آثاراً خطيرة على التنمية البشرية والتقدم الاقتصادي من حيث الإسهام في ضعف المجتمعات المحلية وإثقال كاهل الخدمات الاجتماعية ونظم الدعم ورفع مستويات التوتر في المجتمعات المحلية والأسر. |
M. Faizal (Maldives) dit que les questions de déplacement interne pour cause de changement climatique et les catastrophes naturelles revêtent une très grande importance pour les Maldives et sont au centre des préoccupations nationales et internationales du Gouvernement. | UN | 36 - السيد فيصل (جزر المالديف): قال إن مسائل التشرد الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر هام للغاية بالنسبة لجزر المالديف، وتركز عليه الحكومة تركيزا أوليا في جدول أعمالها المحلي والدولي. |