Les manifestations les plus visibles du changement climatique sur Terre. | Open Subtitles | المظاهر الأكثر وضوحا لتغير المناخ على كوكب الأرض. |
Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. | UN | ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال. |
Elle a demandé des informations concernant les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'impact du changement climatique sur les droits de l'homme. | UN | وسعت إلى الحصول على معلومات عن جهود تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
La diversification des sources de revenu peut aider à amortir les conséquences du changement climatique sur les moyens de subsistance dans les zones rurales. | UN | ومن الممكن أن يساعد تنويع مصادر الدخل على الوقاية من الأثر السلبي لتغيُّر المناخ على سبل الرزق الزراعية. |
Il montre en particulier les principales futures incidences du changement climatique sur la Méditerranée. | UN | ويبين التقرير بشكل خاص الآثار الرئيسية التي سيحدثها تغير المناخ في منطقة البحر المتوسط. |
Le modèle n'exprime aucune affirmation à propos de la capacité de l'éleveur ou l'efficacité de ses moyens de faire face à l'importance de l'influence du changement climatique sur le système. | UN | ولا يقدم النموذج أي افتراضات بشأن مدى فعالية قدرة الرعاة على التكيف أو مقدار تأثير تغير المناخ على النظام. |
Le suivi de l'incidence du changement climatique sur les conditions économiques et sociales ; | UN | رصد تأثير تغير المناخ على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Le document souligne la nécessité de tenir compte des impacts du changement climatique sur les populations locales, en particulier les plus vulnérables. | UN | وتشدد هذه الوثيقة على الحاجة إلى التصدي لأثر تغير المناخ على السكان المحليين، ولا سيما أكثرهم ضعفاً. |
On ne saurait jamais trop souligner les effets catastrophiques du changement climatique sur la résistance de l'écosystème marin. | UN | لا يمكن المبالغة في التشديد على الآثار الكارثية لتغير المناخ على قدرة النظم الإيكولوجية البحرية. |
E. Impact du changement climatique sur la paix et la sécurité en Afrique centrale | UN | هاء - أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا |
Nous sommes vulnérables à l'impact du changement climatique sur la production agricole, la fréquence des catastrophes naturelles, la dégradation des sols et la désertification. | UN | إننا عُرضة لتأثيرات تغير المناخ على الإنتاج الزراعي، ووقوع كوارث طبيعية بصورة متواترة، وتدهور الأراضي، والتصحر. |
Une étude avait été publiée qui mettait en évidence l'impact du changement climatique sur l'Arctique. | UN | وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي. |
Nous constatons l'impact du changement climatique sur les zones côtières, et plus spécialement sur les petits États insulaires en développement. | UN | ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il faut que l'ONU recense et diagnostique les effets du changement climatique sur les diverses formes de vie. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها. |
Nous partageons les préoccupations qu'éprouvent les pays de la région au sujet des effets du changement climatique sur notre environnement. | UN | ونشترك مع بلدان المنطقة في قلقها إزاء آثار تغير المناخ على بيئتنا. |
Il convient par ailleurs de remédier aux effets particuliers du changement climatique sur les femmes et les filles. | UN | ويجب أيضاً التصدي للأثر الناجم عن تغير المناخ على النساء والفتيات بصفة خاصة. |
Enfin, je tiens à saluer le fait que l'on ait abordé, dans le rapport de la mission d'évaluation, la question des répercussions du changement climatique sur la sécurité. | UN | وفي الختام، أود أن أرحب بإدراج موضوع آثار تغير المناخ على البيئة الأمنية في تقرير بعثة التقييم. |
Document sur les effets du changement climatique sur les réseaux de transports internationaux | UN | وثيقة عن آثار تغير المناخ على شبكات النقل الدولية |
La Déclaration confirme qu'il faut réaliser la sécurité alimentaire et remédier à l'impact du changement climatique sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وأعرب الإعلان عن الحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في إطار محاربة الفقر. |
Pour ce faire, elles doivent participer à la conception des projets visant à lutter contre les incidences négatives du changement climatique sur leur environnement. | UN | ولهذا، لا بد أن تصبح هذه المجتمعات طرفا مشاركا في أي خطط للتصدي للآثار الضارة التي يحدثها تغير المناخ في بيئتها. |
Ils ont examiné les effets de l'évolution des tendances météorologiques en raison du changement climatique sur certains services écosystémiques et sont convenus que la surveillance des écosystèmes depuis l'espace pourrait appuyer les politiques du gouvernement. | UN | وانتقل المشاركون إلى مناقشة ما ينجم عن تغيُّر أنماط الطقس بسبب تغيُّر المناخ من آثار على خدمات معيَّنة من خدمات النظام الإيكولوجي، واتَّفقوا على أنَّ رصد النظام الإيكولوجي من الفضاء يمكن أن يدعم السياسات الحكومية. |
Les effets de la variabilité climatique sur la santé suscitent de plus en plus d’intérêt. | UN | وتتسم آثار التغير المناخي على الصحة بأهمية مطردة. |
Récapitulation des effets potentiels de différents facteurs de changement climatique sur les transports | UN | ملخص الآثار الممكنة لتغير المناخ الناجم عن مختلف العوامل المناخية على النقل |