ويكيبيديا

    "climatiques planétaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ العالمي
        
    On étudie également dans la région la mise en place d'un centre des Caraïbes qui s'attacherait exclusivement aux problèmes associés aux changements climatiques planétaires. UN وتدرس المنطقة أيضا إنشاء مركز كاريبي يركز كلية على معالجة المشاكل الخاصة المرتبطة بتغير المناخ العالمي.
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria. UN قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا.
    L'intérêt qu'il y a à inclure une stratosphère interactive dans les systèmes climatiques planétaires a été précisé. UN بات شرح قيمة إدراج استراتوسفير تفاعلي في نماذج نظام المناخ العالمي أكثر وضوحاً.
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria UN قائد مشروع: ودراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا.
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria UN قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا
    Le nombre et la force croissants des tempêtes tropicales et des ouragans qui balayent les Caraïbes sont, je crois, une indication supplémentaire des effets négatifs des changements climatiques planétaires. UN الزيادة المطردة في عدد وشدة العواصف والأعاصير المدارية التي تمر عبر منطقة الكاريبي تمثل، ثانية، دلالة أخرى على الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي.
    Les changements climatiques planétaires devraient accentuer la désertification aux échelons régional et local et les causes et résultats de la désertification induire une diminution de la végétation épigée et hypogée, laquelle joue un rôle très important en tant que puits et réservoir. UN ويتوقع أن يزيد تغير المناخ العالمي من حدة التصحر الإقليمي والمحلي وأن تؤدي أسباب التصحر ونتائجه إلى تناقص الغطاء النباتي تحت سطح الأرض وفوقه، وهو الغطاء النباتي الذي يلعب دوراً بالغ الفائدة كمصرف وخزان.
    Le projet cherche principalement à aider les pays des Caraïbes à se préparer à faire face aux effets préjudiciables des changements climatiques planétaires par l'évaluation de la vulnérabilité, la planification de l'adaptation et la création de capacités. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    1. Le gouvernement néo-zélandais est très attentif aux changements climatiques planétaires. UN ١- يعتبر تغير المناخ العالمي شاغلاً جدياً بالنسبة لحكومة نيوزيلندا.
    Les changements climatiques planétaires accroissent également les risques de catastrophes. UN 9 - ويزيد تغير المناخ العالمي أيضا من مخاطر وقوع الكوارث.
    La présidence de la Conférence des Parties constituait une gageure tout en offrant des possibilités stimulantes d'engager avec des dirigeants du monde entier des discussions sur les efforts qu'ils déploient pour faire face aux changements climatiques planétaires et leurs conceptions concernant la marche à suivre pour faire avancer le processus. UN وقالت إن دور رئيس مؤتمر الأطراف يمثل تحديات مهمة ويتيح فرصاً مثيرة لإجراء مناقشات مع قادة العالم بشأن جهوده الرامية للتصدي لقضية تغير المناخ العالمي ومعرفة آرائهم حول طرق المضي قدماً بهذه العملية.
    Les incidences anticipées des changements climatiques et de la montée du niveau de la mer dans le bassin du Mékong montrent que la vulnérabilité liée à l'eau pourrait être exacerbée au cours des décennies à venir en raison des changements climatiques planétaires. UN والتأثيرات المتوقعة لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر في حوض نهر الميكونغ تؤكد احتمالات تفاقم حالة الهشاشة المرتبطة بالمياه خلال العقود القادمة نتيجة تغير المناخ العالمي.
    En ce qui concerne la question des changements climatiques, les 12 pays membres de CARICOM participent notamment à l'heure actuelle à l'exécution d'un projet de planification régionale caraïbe en vue de l'adaptation aux changements climatiques planétaires qui sera achevé en 2001. UN ولمعالجة مسألة تغير المناخ، تعمل البلدان الإثنا عشر الأعضاء في الجماعة حاليا ضمن جملة أمور، في تنفيذ مشروع إقليمي " التخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ العالمي " ، الذي سيكتمل في عام 2001.
    S'agissant spécifiquement de l'environnement, le premier chapitre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement adopté à la Barbade déclare clairement que les petits États insulaires sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques planétaires et à l'élévation du niveau des mers. UN وبالنسبة للبيئة بوجه خاص يُبين الفصل اﻷول من برنامج عمل بربادوس بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة بجلاء أن الدول الجزرية الصغيرة معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Les conséquences négatives des changements climatiques planétaires touchent également tous les pays mais plus particulièrement encore ceux où l’agriculture garde une place prépondérante dans l’économie. UN ١٠٧ - وأضاف أن العواقب السلبية لتغير المناخ العالمي تؤثر أيضا على جميع البلدان، بيد أن لها تأثيرا خاصا على البلدان التي تستند اقتصاداتها بصفة رئيسية إلى الزراعة.
    En souhaitant la bienvenue aux participants, il a noté que les récents travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) avaient confirmé les craintes qui avaient motivé l'adoption de la Convention et le fait que les changements climatiques planétaires risquaient d'avoir des conséquences graves sur les pays en développement. UN وأفاد وهو يرحب بالمشتركين بأن اﻷعمال التي قام بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في اﻵونة اﻷخيرة قد أكدت الشواغل التي بعثت على إبرام الاتفاقية وعواقب تغير المناخ العالمي الوخيمة المحتملة بالنسبة للبلدان النامية.
    Les pauvres sont-ils responsables? À l'évidence, ce sont des modes de production et de consommation irrationnels qui ont favorisé les changements climatiques planétaires et les énormes problèmes écologiques qui menacent la vie sur la planète. > > UN هل الفقراء هم السبب؟ الواضح أن أشكال غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك اللاعقلاني سببت تغير المناخ العالمي ومشاكل إيكولوجية هائلة تهدد الحياة على كوكب الأرض " .
    32. À l'issue de l'examen de ce point, le Président a souligné que l'adoption de ces décisions était l'aboutissement d'années de travail et marquait une avancée historique dans le processus engagé par les Parties au Protocole de Kyoto pour faire face au problème des changements climatiques planétaires. UN 32- وفي ختام النظر في هذا البند، أوضح الرئيس أن اعتماد مشاريع المقررات هذه يمثل تتويجاً لسنوات من العمل ويشكل خطوة تاريخية إلى الأمام للأطراف في بروتوكول كيوتو وجهودها من أجل معالجة مشكلة تغير المناخ العالمي.
    La dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques planétaires sont des facteurs qui aggravent la misère et le désespoir, en particulier dans les pays très arides de la région du Sahel (voir A/61/306). UN كما يساهم التدهور البيئي والتصحر وتغير المناخ العالمي في تفاقم العوز واليأس، وبخاصة في بلدان الساحل الأفريقية القاحلة بشدة (انظر الوثيقة A/61/306).
    58. La dégradation de l'environnement, la désertification et les changements climatiques planétaires sont aussi des facteurs qui aggravent la misère et le désespoir, en particulier dans les pays très arides de la région sahélienne (voir A/61/306). UN 58- ويزيد التدهور البيئي، والتصحر، وتغير المناخ العالمي أيضاً من تفاقم العوز واليأس، خاصة في البلدان القاحلة بشدة في أفريقيا الساحلية (انظر A/61/306).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد