Rapport annuel commun du Comité exécutif de la technologie et du Centre et du Réseau des technologies climatiques pour 2014 | UN | التقرير السنوي المشترك للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ لعام 2014 |
Rapport annuel commun du Comité exécutif de la technologie et du Centre et du Réseau des technologies climatiques pour 2014 | UN | التقرير السنوي المشترك للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ لعام 2014 |
Ainsi, les politiques prennent en considération des facteurs autres que les changements climatiques pour promouvoir une résilience globale. | UN | ويمكن لذلك أن يضمن تناول السياسات لعوامل أخرى غير تغير المناخ من أجل تعزيز التأقلم بوجه عام. |
Compte tenu de l'importance vitale que revêtent les changements climatiques pour mon pays, je voudrais une nouvelle fois soulever cette question devant l'Assemblée générale. | UN | ونظرا للأهمية الحيوية لتغير المناخ بالنسبة لبلدي، أود أن أتناول تلك المسألة هنا مرة أخرى. |
Elles se sont également enquises des conséquences néfastes des changements climatiques pour la jouissance des droits de l'homme. | UN | واستفسرت أيضاً عن أضرار تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. |
De même, on examinera les implications de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour les pays en développement en matière de commerce et d'investissement. | UN | كما ستناقش الآثار المترتبة على اتفاقية تغير المناخ في التجارة والتنمية في البلدان النامية. |
160. L'importance que revêtent les bureaux et comités des changements climatiques pour la pérennité des activités de renforcement des capacités dans ce domaine devrait être notée. | UN | 160- وينبغي الإشارة إلى أهمية مكاتب ولجان تغير المناخ فيما يتعلق باستدامة أنشطة بناء القدرات في مجال تغير المناخ. |
Rapport annuel commun du Comité exécutif de la technologie et du Centre et du Réseau des technologies climatiques pour 2013 2 | UN | التقرير السنوي المشترك للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ لعام 2013 2 |
Rapport annuel commun du Comité exécutif de la technologie et du Centre et du Réseau des technologies climatiques pour 2013 | UN | التقرير السنوي المشترك للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ لعام 2013 |
Rapport annuel commun du Comité exécutif de la technologie et du Centre et du Réseau des technologies climatiques pour 2013 | UN | التقرير السنوي المشترك للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ لعام 2013 |
Rapport annuel commun du Comité exécutif de la technologie et du Centre et du Réseau des technologies climatiques pour 2013 | UN | التقرير السنوي المشترك للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ومركز وشبكة تكنولوجيا المناخ لعام 2013 |
Renforcement des capacités de lutte contre les changements climatiques pour réduire la pauvreté en Asie occidentale | UN | بناء القدرات في مجال التقليل من آثار تغير المناخ من أجل تخفيف حدة الفقر في غربي آسيا |
Renforcement des capacités de lutte contre les changements climatiques pour réduire la pauvreté en Asie occidentale | UN | بناء القدرات في مجال التقليل من آثار تغير المناخ من أجل تخفيف حدة الفقر في غربي آسيا |
Par dommages il faut entendre en l'occurrence les conséquences des changements climatiques pour les particuliers et pour l'action sociale considérées sous l'angle économique. | UN | واﻷضرار هنا تشير الى آثار تغيﱡر المناخ بالنسبة لﻷفراد ورفاه المجتمع من وجهة نظر اقتصادية. |
Les changements climatiques, pour les Maldives, ne constituent pas un risque lointain mais une réalité présente. | UN | وتغير المناخ بالنسبة لملديف ليس احتمالاً بعيداً وإنما حقيقة واقعة. |
Une autre décrit les résultats d'une étude d'après laquelle les conséquences des changements climatiques pour les forêts risquent de toucher davantage les hommes, qui participent aux activités de récolte et utilisent les produits forestiers davantage, que les femmes. | UN | وتناول طرف آخر ما أكدته نتائج دراسة رأت أن الرجل أكثر تضرراً على الأرجح من المرأة بآثار تغيُّر المناخ على الغابات، حيث يشارك الرجل في أنشطة الحصاد ويستخدم منتجات الغابات أكثر من المرأة. |
Ils se sont aussi engagés à définir une stratégie visant à répondre aux conséquences des catastrophes naturelles et des changements climatiques pour les ressources marines et les moyens de subsistance des communautés de pêcheurs. | UN | كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك. |
En 2007 également, le Conseil de sécurité a organisé une journée de débat sur les conséquences des changements climatiques pour la paix et la sécurité. | UN | بالمثل، وفي عام 2007، نظم مجلس الأمن يوم نقاش بشأن أثر تغير المناخ في السلم والأمن. |
IV. Rapport sur les activités et les résultats du Centre et du Réseau des technologies climatiques pour 2013 | UN | رابعاً- تقرير عن أنشطة وأداء مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في عام 2013 |
Gérer les répercussions des changements climatiques sur la sécurité appelle d'autres stratégies que celles qui ont été adoptées, notamment, par la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour réduire les gaz à effet de serre et mobiliser des ressources financières, ou par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de développement. | UN | وتتطلب معالجة التداعيات الأمنية لتغير المناخ نهجا مختلفا عن النهج المعتمد حاليا، على سبيل المثال بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتعبئة الموارد المالية، أو في إطار الجمعية العامة للاستجابة لتحديات التنمية. |
Aider 20 pays africains à réduire les dangers des changements climatiques pour leur développement | UN | مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها |
Nous devons rendre efficace la lutte contre les changements climatiques pour éviter de condamner les futurs habitants de la terre à un holocauste planétaire. | UN | فلنكن فعالين في مكافحتنا لتغير المناخ بغية ألاّ نحكم على سكان الأرض في المستقبل بالعيش في محرقة أرضية. |
Dans le premier cas, on part des répercussions des changements climatiques pour arriver aux menaces qui pèsent sur le bien-être des collectivités les plus vulnérables. | UN | 14 - وتمتد القناة الأولى من آثار تغير المناخ إلى المخاطر التي تهدد رفاه أكثر المجتمعات محلية ضعفا. |
Avant la fin de cette année, nous devrons tenter de parvenir à un accord lors de la sixième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour donner effet aux mesures adoptées à Kyoto en vue de stabiliser les changements climatiques. | UN | وقبل نهاية السنة، يتعين علينا أن نحاول الوصول إلى اتفاق في المؤتمر السادس للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ لكي ننفذ تدابير كيوتو لتحقيق الاستقرار في تغير المناخ. |
Tableau 1. Ressources du Fonds pour l'environnement mondial affectées aux activités relatives aux changements climatiques pour la période 19912007 | UN | الجدول 1 - توزيع موارد مرفق البيئة العالمية على أنشطة تغير المناخ للفترة |
Je voudrais maintenant saisir cette occasion pour reconnaître et saluer les travaux effectués dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour remédier aux conséquences des changements climatiques et pour promouvoir des stratégies d'atténuation et d'adaptation. | UN | وأود الآن اغتنام هذه الفرصة لأعرب عن التقدير والثناء على العمل الذي أنجز في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لمعالجة تأثيرات تغيّر المناخ وتعزيز استراتيجيات التخفيف والتكيف. |