ويكيبيديا

    "climatiques sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناخ هو
        
    • المناخ هي
        
    • المناخ من
        
    • المناخ يشكل
        
    • المناخ تشكل
        
    • المناخ يمثل
        
    • المناخي
        
    • المناخ أمر
        
    • المناخ ذات
        
    • المناخية التي تشكل مصدر
        
    • المناخ ظاهرة
        
    • المناخ لا
        
    • المناخ موجهة
        
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. UN إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les changements climatiques sont l'enjeu écologique le plus important au monde. UN إن تغير المناخ هو أخطر تحد بيئي يواجهه العالم.
    Et, compte tenu de la relation entre pauvreté et changements climatiques planétaires, ils doivent aussi reconnaître que les pays qui sont les moins aptes à s'adapter aux effets des changements climatiques sont ceux qui seront les plus gravement touchés. UN ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع.
    Une coopération internationale s'impose également parce que les effets et les risques des changements climatiques sont nettement plus marqués dans les pays à faible revenu. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي مهم لأن آثار ومخاطر تغيُّر المناخ هي أشدّ بكثير في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    L'eau, l'énergie, le développement socio-économique et les changements climatiques sont fondamentalement liés. UN وتُعد المياه، والطاقة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتغير المناخ من العناصر المترابطة بصورة أساسية.
    Pour le Pacifique, les changements climatiques sont une menace grave et réelle à la subsistance, à la sécurité et au bien-être des populations. UN ذلك أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً وماثلاً في الوقت الحاضر، لحياة المواطنين وأمنهم ورخائهم في منطقة المحيط الهادئ.
    Constatant que les changements climatiques sont le produit du système capitaliste, UN وإذ تشير إلى أن تغير المناخ هو نتاج النظام الرأسمالي؛
    Comme le Secrétaire général l'a dit à juste titre, les changements climatiques sont le défi le plus pressant de notre époque. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام بحق، فإن تغير المناخ هو أشد التحديات إلحاحا في عصرنا.
    Le concept de sécurité nationale de l'Estonie pour 2010 indique que les changements climatiques sont également une question de sécurité et peuvent avoir des effets déstabilisateurs. UN وينص مفهوم الأمن القومي لإستونيا لعام 2010 على أن تغير المناخ هو أيضا مسألة أمنية يمكن أن تكون لها آثار تزعزع الاستقرار.
    Elle estime également que les changements climatiques sont la conséquence du développement socioéconomique et que, par conséquent, on ne résoudra le problème que dans le cadre du développement. UN وترى كذلك أن تغير المناخ هو نتيجة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولذلك فإن حل المشكلة يكمن في مجال التنمية فقط.
    Il convient de souligner que les conséquences des changements climatiques sont désormais mondiales. UN ونشدد على أن آثار تغير المناخ هي الآن عالمية الطابع.
    La condition de la femme, la production alimentaire et les changements climatiques sont liés. UN ونوع الجنس والإنتاج الغذائي وتغير المناخ هي جميعا قضايا متشابكة.
    Nous devons accepter le fait que les dangers associés aux changements climatiques sont le fait de l'homme et que les écarter appelle également l'intervention de l'homme. UN وعلينا أن نقر بأن أخطار تغير المناخ هي من صنع الإنسان وأن إيجاد حلول لها يتطلب تدخل الإنسان أيضا.
    La sécheresse et les changements climatiques sont également un facteur. UN ثانياً، الجفاف وتغير المناخ من بين العوامل الأخرى التي ساهمت في ذلك.
    Ce n'est pas un hasard si les changements climatiques sont devenus une préoccupation majeure alors même que le monde est à prédominance urbaine. UN ولذا لم يكن من المصادفة أن يصبح تغير المناخ من أولى الشواغل خصوصاً مع تحول العالم في الغالب إلى عالم حضري.
    Les changements climatiques sont certes un défi pour nous tous, mais aussi une occasion d'évoluer vers un monde plus viable. UN وفي حين أن تغير المناخ يشكل تحديا أكيدا لنا جميعا، فإنه أيضا يتيح فرصة لتعزيز عالم مستدام.
    De plus, l'urbanisation et les changements climatiques sont de véritables défis pour les peuples et les pouvoirs publics du monde entier, alors même que de violents conflits continuent de battre en brèche notre aspiration à la paix, au développement et au progrès social. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضغوط النمو الحضري وتغير المناخ تشكل تحديات كبيرة للشعوب والحكومات في جميع أنحاء العالم، في حين أن النـزاعات العنيفة ما زالت تقوض ما نصبو إليه من سلام وتنمية وتقدم اجتماعي.
    Outre ces crises, les changements climatiques sont apparus comme une menace de plus à la sécurité humaine. UN وفضلا عن تلك الأزمات، فقد ثبت أن تغير المناخ يمثل تهديدا آخر لأمن البشر.
    Les indications actuellement disponibles nous portent à croire que si les changements climatiques sont graduels, les conséquences seront probablement mineures d'ici à l'an 2025, certains pays bénéficiant d'incidences positives et la plupart d'entre eux subissant des impacts négatifs. UN وتنبئ المؤشرات الحالية بأنه إذا كان التغير المناخي تدريجيا فإن اﻵثار ستكون ثانوية لا غير بحلول عام ٢٠٢٥، مع حدوث آثار إيجابية بالنسبة لبعض البلدان، وآثار سلبية بالنسبة ﻷغلبها.
    Les changements climatiques sont une réalité, qui aura une incidence sur toutes les régions du monde. UN إن تغير المناخ أمر حقيقي وسوف يؤثر على كل أنحاء العالم.
    Quoiqu'il faille accueillir favorablement toute mesure permettant de réaliser des économies, les activités menées au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques sont d'une importance capitale et doivent donc être intégralement financées. UN ومع الترحيب بكل التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات فإن اﻷنشطة الواردة في إطار الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ ذات أهمية بالغة وعليه ينبغي توفير تمويل كامل لها.
    Les facteurs climatiques sont notamment les sécheresses et la pénurie d'eau douce auxquelles conduira vraisemblablement le réchauffement de la planète. UN ومن بين العوامل المناخية التي تشكل مصدر قلق حالات الجفاف والانخفاض المتوقع في توافر المياه العذبة بسبب الاحترار العالمي.
    Les effets des changements climatiques sont de plus en plus visibles et touchent les populations du monde entier. UN وقد باتت آثار تغيّر المناخ ظاهرة للعيان أكثر فأكثر، وهي تؤثر علينا جميعاً في أنحاء العالم قاطبة.
    Dans l'ensemble, ces moyens financiers mis à la disposition de l'Afrique pour lutter contre les effets des changements climatiques sont loin de répondre aux besoins du continent. UN 87 - وعموماً، فإن المبالغ المصروفة لأفريقيا لغرض تمويل المناخ لا تلبي حتى الآن احتياجات التمويل الخاصة بالقارة.
    Toutefois, la plupart des mécanismes internationaux de la Convention-cadre sur les changements climatiques sont destinés essentiellement aux gouvernements nationaux et n'indiquent pas de processus clair qui permettrait aux collectivités locales, aux parties prenantes et aux acteurs intéressés de participer. UN ومع ذلك فإن معظم الآليات داخل الإطار الدولي لتغير المناخ موجهة في المقام الأول إلى الحكومات الوطنية ولا تشير إلى وجود عملية واضحة تستطيع أن تشارك من خلالها الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة والجهات الفاعلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد