les études et les essais cliniques sur les thérapies antirétrovirales; | UN | الدراسات والتجارب السريرية حول المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة؛ |
Il est donc important et même indispensable que nous encouragions tous les essais cliniques utilisant les traitements par vaccins. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان، بل ومن المحتم أن ندعم جميعا التجارب السريرية باستخدام لقاحات للعلاج. |
Reconstruction Ranomafana, cliniques Brick, et appui ONG 300 000 dollars | UN | موجهة إلى عيادات بريكافيل ولدعم المنظمات غير الحكومية |
Toutes ces cliniques étaient dirigées par un personnel médical volontaire. | UN | وأجريت أعمال العيادات بواسطة متطوعين من الموظفين الطبيين. |
Les soins médicaux sont gratuits ou très peu onéreux dans les 256 cliniques pour indigents réparties dans tout le pays. | UN | ويقدَّم العلاج الطبي مجاناً أو لقاء رسم زهيد في 256 عيادة للمعوزين في جميع أرجاء اليابان. |
Cinq antimicrobiens font actuellement l'objet d'essais cliniques à grande échelle sur l'être humain. | UN | ويجري حاليا اختبار خمسة مبيدات محتملة للميكروبات في تجارب سريرية على نطاق واسع على الإنسان. |
Le NSF prescrit explicitement que les services du NHS sont assurés, indépendamment de l'âge, sur la base des seuls besoins cliniques. | UN | ويوضح إطار الخدمات الوطنية أن الخدمات الصحية الوطنية ستوفر، بصرف النظر عن السن، على أساس الحاجة الإكلينيكية وحدها. |
Vous souvenez-vous de ces soi-disant essais cliniques qu'on a fait sur des enfants malades | Open Subtitles | هل تذكر ما يسمي بالتجارب السريرية التي أجريتها على الأطفال المرضي |
Elle s'occupait des essais cliniques. Cinq jours avant d'être tuée, ils l'ont virée. Accès interdit. | Open Subtitles | لقد عملتَ في التجارب السريرية قبل 5 أيام من قتلها، تم تحويلها |
Des recherches de qualité seront axées sur l'obtention d'une plus grande efficacité des soins de santé publique, de la biomédecine et des résultats cliniques. | UN | وسوف تُركز البحوث رفيعة المستوى على الصحة العامة والطب الحيوي، وجدوى المعالجة السريرية. |
Symptômes, signes et résultats d'examens cliniques et en laboratoire | UN | الأورام الأعراض والعلامات والنتائج الباثولوجية السريرية والمختبرية |
Toutes les naissances se produisent en présence de praticiens expérimentés dans des hôpitaux ou des cliniques. | UN | وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات. |
On encourage les femmes enceintes à s'inscrire dans des cliniques prénatales vers la douzième semaine de grossesse. | UN | وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
Une polyclinique, dotée de six cliniques spécialisées, a été mise en place à Sarajevo. | UN | وأقيمت عيادة متعددة التخصصات في سراييفو تتوفر على ست عيادات متخصصة. |
Ils se sont probablement servis d'une de leurs cliniques européennes. | Open Subtitles | انهم على الارجح استخدموا واحده من العيادات الاوربية |
Les cliniques privées ne déclarent pas régulièrement ce type d'intervention. | UN | ولا تبلِّغ العيادات الصحية الخاصة عن هذا النوع من التدخل على أساس منتظم. |
Le Gouvernement afghan tente cependant de surmonter ce problème en augmentant le nombre de cliniques mobiles. | UN | غير أن حكومة أفغانستان تحاول التغلب على هذا التحدي عن طريق زيادة العيادات المتنقلة. |
Un nouveau projet de recherche sur l'éthique des essais cliniques sera mis au point. | UN | كما سيتم وضع مشروع بحث جديد بشأن القواعد الأخلاقية عند القيام بتجارب سريرية. |
Des fiches d'information figurent désormais sur le site Internet du CAS et ont été distribuées aux professionnels lors de réunions cliniques et de conférences. | UN | ويجري تحميل صحائف الوقائع ذات الصلة على الموقع الشبكي لدائرة تقييم الطفل كما يجري توزيعها على المتخصصين في الاجتماعات والمؤتمرات الإكلينيكية. |
Dix cliniques devaient être construites au cours des trois premières années et un foyer au cours de la première. | UN | وكان من المقرر بناء عشرة مستوصفات على مدى ثلاث سنوات، وبيت للشباب في السنة الأولى. |
Elles visent aussi à faciliter la prise de décisions cliniques de la part de tous les professionnels qui participent au traitement. | UN | وتسعى المعايير والإجراءات إلى تحسين اتخاذ القرار السريري من أجل جميع الموظفين المهنيين المشاركين في علاج هؤلاء المرضى. |
Ces cliniques sont toutes dotées d'un équipement répondant aux normes appliquées dans tous les établissements des autres Fonds de santé du pays. | UN | وهذه المستوصفات مجهزة تماماً أيضاً وفقاً للمعايير التي توجد في جميع الصناديق الصحية الأخرى في البلد. |
Qui plus est, entre 14 et 18 millions de cas cliniques de paludisme sont signalés chaque année aux autorités sanitaires publiques du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبلَّغ كل سنة عن 14 إلى 18 مليون حالة إصابة بالملاريا إكلينيكية إلى سلطات الصحة العامة في تنزانيا. |
Dans certaines régions de l'Afrique de l'Ouest et centrale, entre 1 et 10 % des femmes enceintes se présentant dans des cliniques urbaines aux fins de consultations prénatales sont séropositives. | UN | وقﱢدر في أجزاء من غرب افريقيا ووسطها أن الاصابات بالعدوى بين النساء المترددات على المصحات الحضرية لرعاية ما قبل الولادة تتراوح بين ١ و ١٠ في المائة. |
Ces livrets sont publiés et distribués dans tous les hôpitaux et cliniques obstétriques dans un délai de 24 heures après la fin de l'accouchement. | UN | ويتم نشر هذه الدفاتر وتوزيعها في جميع مستشفيات وعيادات التوليد في غضون 24 ساعة من انتهاء عملية الولادة. |
Symptômes, signes et déflexion de la norme constatés dans des examens cliniques et en laboratoire | UN | الأعراض والعلامات والانحرافات التي تكتشف في الاختبارات العلاجية والمختبريه |
Les hôpitaux et les cliniques privées de Genève appliquent les normes médicales les plus élevées et assurent tous les types de soins. | UN | وشبكة المستشفيات الموجودة في جنيف والعيادات الخاصة تعمل على أعلى المستويات الطبية ويمكن أن تقدم جميع أنواع الرعاية. |
Un nouvel ensemble de cliniques familiales dispensent des soins de santé primaires à proximité de la clientèle. | UN | وأضافت أن نظاماً جديداً لعيادات صحة الأسرة تقدم عناية صحية أولية على مقربة من الزبائن. |