Il les a envoyés la nuit dernière pour coïncider avec aujourd'hui. | Open Subtitles | أرسلهم الليلة الماضية، كما لو أن يتزامن مع اليوم. |
Les stages de formation seront organisés de manière à coïncider avec les principales périodes d'arrivée à Genève et de départ de Genève. | UN | وستُنظَّم الدورات التدريبية على نحو يتزامن مع الفترات الرئيسية للوصول إلى جنيف ومغادرتها. |
Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. | UN | وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010. |
Ça semble coïncider avec la période de rupture avec ton ex. | Open Subtitles | ويبدو ليتزامن مع عند والخاص صديقته السابقة فضت. |
Le terrorisme n’est pas la guerre du pauvre et ne peut jamais coïncider avec un idéal. Au contraire, il implique le meurtre d’innocents et des actes lâches qu’aucune société civilisée ne peut accepter. | UN | واﻹرهاب ليس حرب الفقراء ويستحيل أن يتطابق مع أي مثل أعلى، وإنما هو ينطوي على قتل اﻷبرياء وعلى ممارسة تتسم بالجبن لا يمكن أن يقبلها أي مجتمع متحضر. |
Bien que l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial prévoie que l'Assemblée du FEM se réunisse tous les trois ans, dans la pratique elle est tenue tous les quatre ans pour coïncider avec le cycle de reconstitution du Fonds. | UN | ورغم أن الصك الخاص بإنشاء مرفق البيئة المعدل يدعو الجمعية العامة للاجتماع كل ثلاث سنوات فإنها في الواقع تجتمع كل أربع سنوات بحيث يتزامن ذلك مع دورة تجديد الموارد. |
Certaines délégations ont émis l'idée d'une réunion ministérielle qui pourrait avoir lieu tous les quatre ans de manière à coïncider avec l'examen des plans d'action. | UN | ومن رأي بعض الوفود أن يعقد اجتماع وزاري مرة كل أربع سنوات يتصادف مع استعراض خطط العمل. |
2. Les dispositions du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU devraient coïncider avec celles du présent Code. | UN | 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛ |
Ainsi, en Afrique du Sud, le Plan d'action a été lancé hier afin de coïncider avec les célébrations organisées dans le pays à l'occasion du cinquantenaire. | UN | وهكذا، أطلقت الخطة باﻷمس في جنوب أفريقيا لتتزامن مع الاحتفالات المتعلقة بالذكرى الخمسين في جميع أنحاء البلد. |
L'explosion avait été réglée pour coïncider avec la fin du sabbat, heure à laquelle les rues sont toujours pleines de monde. | UN | وقد أُقت الانفجار بحيث يتزامن مع انتهاء يوم العطلة اليهودي، وهو وقت من المعروف أن الشوارع تكون فيه مكتظة بالناس. |
L'accroissement massif des quantités de matériel militaire ultramoderne en Corée du Sud a été calculé pour coïncider avec la crise iraquienne. | UN | إن التعزيز الواسع النطاق ﻷحدث العتاد العسكري في كوريا الجنوبية جرى توقيته بحيث يتزامن مع اﻷزمة العراقية. |
Les stages de formation seront organisés de manière à coïncider avec les principales périodes d'arrivée à Genève et de départ de Genève. | UN | وستُنظَّم الدورات التدريبية على نحو يتزامن مع الفترات الرئيسية للوصول إلى جنيف ومغادرتها. |
Il a été souligné qu'il était essentiel d'assurer la sécurité juridique en définissant dans le dossier de sollicitation le moment précis de l'ouverture des offres, qui devrait coïncider avec la date limite de leur présentation. | UN | وجرى التأكيد على أن من الأمور الأساسية تحقق اليقين من خلال التنصيص بدقة في وثائق الالتماس على الوقت الذي تفتح فيه العطاءات والذي ينبغي أن يتزامن مع الأجل الأقصى المحدد لتقديم العطاءات. |
Si les circonstances le justifient, les visites des membres de la Commission pourraient coïncider avec l'une des réunions de haut niveau du Groupe de coopération des partenaires. | UN | وإذا ما تطلب الأمر، يمكن لزيارات اللجنة أن تتزامن مع أحد الاجتماعات الرفيعة المستوى لفريق التنسيق التابع للشركاء. |
Avec l'assistance du FNUAP, l'OUA a également dirigé un séminaire destiné aux ambassadeurs des États membres en poste à Addis-Abeba ou au niveau sous-régional, en le faisant coïncider avec les réunions extraordinaires des ministres des affaires étrangères des États membres. | UN | كما عقدت المنظمة، بمساعدة الصندوق، حلقة دراسية لسفراء الدول اﻷعضاء المعتمدين في أديس أبابا أو على الصعيد دون اﻹقليمي، كي تتزامن مع الاجتماعات الخاصة لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء. |
Le cycle basé sur l'année civile présente aussi l'avantage de coïncider avec le cycle budgétaire. | UN | كما أن الدورة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى كانون اﻷول/ ديسمبر تتزامن مع دورة ميزانيتها البرنامجية لفترات السنتين. |
Lancement était pas censé se produire pour deux mois, mais Vincent a poussé jusqu'à la date pour coïncider avec la compagnie aller public demain. | Open Subtitles | الاطلاق لم يكن يجب ان يحدث قبل شهرين اخرين لكن فينس قدم الميعاد . ليتزامن مع الشركه , سيتم غدا في العلن |
Son anniversaire a été déplacé pour coïncider avec une fête païenne qui célébrait le solstice d'hiver avec des massacres de chèvres. | Open Subtitles | و لكن تاريخ ميلاده قد بدل ليتزامن مع الأعياد الوثنية التقليدية و التي يحتفل بها في الانقلاب الشتوي |
Cependant, lorsque nous y songeons, nous devons avouer que cette doctrine vise moins à profiter à toutes les nations et à tous les peuples, grands et petits, qu'à coïncider avec des doctrines économiques qui sont conçues pour servir les intérêts des plus grandes économies. | UN | ومع ذلك، إذا تساءلنا لماذا حدث هذا، تعين علينا أن نعترف بأن هذا المذهب لا يسعى إلى إفادة جميع الدول والشعـــوب، كبيرها وصغيرها، بقــــدر ما يتطابق مع المذاهب الاقتصادية التي ترمي إلى خدمة مصالح الاقتصادات اﻷكبر. |
Le BSCI procédait aussi à la mise à jour de ses procédures opérationnelles permanentes. Les procédures actualisées devaient entrer en vigueur le 1er juillet 2008, pour coïncider avec les réformes envisagées du Bureau. | UN | 21 - ويعمل المكتب أيضا على استكمال إجراءات عمله الثابتة التي من المقرر أن يبدأ العمل بها في 1 تموز/يوليه 2008، بحيث يتزامن ذلك مع التاريخ الفعلي لإصلاحات المكتب المتوقعة. |
La conférence devrait coïncider avec l'examen du point de l'ordre du jour consacré à Tchernobyl par l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | وسوف يعقد هذا المؤتمر بحيث يتصادف مع نظر الجمعية العامة في البند المتعلق بتشيرنوبيل خلال دورتها الثانية والخمسين. |
2. Les dispositions du projet de manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU devraient coïncider avec celles du présent Code. | UN | 2- ينبغي لأحكام مشروع دليل الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة أن تكون منسجمة مع أحكام هذه المدونة؛ |
Il a été organisé pour coïncider avec la cinquante-deuxième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique de façon que les représentants des États Membres présents à la session puissent également participer à l'atelier. | UN | 11- ونُظمت حلقة العمل لتتزامن مع الدورة الثانية والخمسين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بحيث يتمكَّن ممثلو الدول الأعضاء الذين حضروا الدورة من المشاركة في حلقة العمل أيضا. |
Ce que le Gouvernement compte corriger afin de fixer cet âge de manière différente de celui de la majorité et le faire coïncider avec l'âge de l'émancipation qui est de 16 ans. | UN | وهو ما تعتزم الحكومة تصحيحه بغية تحديد هذا السن بطريقة تختلف عن طريقة تحديد سن الرشد وجعله يتوافق مع سن الانعتاق المعين عند 16 سنة. |
Ainsi, loin de différer sa reconnaissance, l'Espagne l'a faite coïncider avec l'admission à part entière de la nouvelle république à l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتحفظ إسبانيا في اعترافها بأي حال من الأحوال، بل جعلته متزامنا مع القبول الكامل للجمهورية الجديدة في الأمم المتحدة``(). |
61. Trois réclamations individuelles susceptibles de coïncider avec trois réclamations < < E4 > > ne faisaient état d'aucune perte nouvelle et n'étaient assorties d'aucun élément de preuve supplémentaire. | UN | 61- لم يزعم في ثلاث مطالبات فردية كان قد تم تعيينها على أنها مطالبات يحتمل أن تكون متداخلة مع ثلاث مطالبات من الفئة " هاء-4 " تكبد أية خسائر جديدة ولم تقدم فيها أية أدلة جديدة. |