ويكيبيديا

    "coût ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكلفة أو
        
    • التكاليف أو
        
    • تكاليف أو
        
    • تكلفة أو
        
    • بتكلفتها وعدم
        
    • التكلفة ومن
        
    • تكلفتها أو
        
    Les placements à court terme sont évalués sur la base de leur coût ou sur la base de leur valeur boursière si celle-ci est inférieure; les placements à long terme sont évalués sur la base de leur coût. UN وتقيد الاستثمارات القصيرة الأجل بسعر التكلفة أو سعر السوق، أيهما أقل؛ وتقيد الاستثمارات الطويلة الأجل بسعر التكلفة.
    Cependant, les arrangements pris pour les communications du GSETT-3 n'ont pas été planifiés et mis en oeuvre de manière optimale du point de vue du coût ou de l'efficacité. UN لكن ترتيبات الاتصالات للاختبار التقني الثالث لم تُخطط وتُركﱠب على افضل نحو من وجهة نظر التكلفة أو الكفاءة.
    Les stocks destinés à être distribués gratuitement sont évalués au coût ou à la valeur de remplacement si celle-ci est inférieure. UN تدرج المخزونات المحتفظ بها لتوزيعها دون مقابل بسعر التكلفة أو بتكلفة الاستبدال الحالية أيهما أقل.
    Seule une petite minorité a estimé que toutes les personnes qui avaient commis des atrocités devaient être jugées, quel qu'en soit le coût ou les conséquences. UN ورأت أقلية صغيرة فقط أنه ينبغي محاكمة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷعمال الوحشية، بغض النظر عن التكاليف أو النتائج.
    Il a été noté que l'adoption de politiques de protection de l'environnement à long terme n'impliquait pas nécessairement un coût ou un sacrifice; elle garantissait au contraire une précieuse source de revenus. UN ولوحظ أن القرارات المتعلقة بسياسات المحافظـة على الطبيعـة على المدى الطويل لا تعني بالضرورة زيادة في التكاليف أو فرصة ضائعة بل أثبتت أنها مصدر قيّم للإيرادات.
    Le Comité note qu'il n'avait pas été demandé au BSCI d'étudier cette question dans le cadre de son évaluation pilote et que celui-ci n'a aucun contrôle sur le coût ou la qualité des investigations menées par les autres organes. UN ويلاحظ المجلس أنه لم يُطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يعتبر ذلك جزءا من تقرير التقييم الذي يعده وأن المكتب لا يتحكم في تكاليف أو نوعية التحقيقات التي تقوم بها الهيئات الأخرى.
    Ce sentiment a été exprimé sous des formes très diverses. La nécessité de renforcer les notions de solidarité et de capacité d'exercice des droits a notamment été affirmée, de même que l'opinion selon laquelle l'insertion des groupes marginalisés pouvait enrichir la société en contribuant à sa productivité au lieu de représenter un coût ou une charge pour elle. UN وقد جرى اﻹعراب عن هذا الشعور بأشكال متنوعة، بما في ذلك الحاجة إلى إعادة تعزيز مفهومي التضامن والتمكين فضلا عن فكرة أن إدماج المجموعات المهمشة يمكن أن يغني المجتمع عن طريق مساهمة هذه المجموعات في زيادة إنتاجيته بدلا من أن تمثل تكلفة أو عبئا على المجتمــع.
    Il faut s'opposer à la fourniture de solutions trop réglementées ou trop sophistiquées qui ne conviennent pas aux pays en développement, notamment pour des raisons de coût ou de déficit local de ressources telles que les matériaux de construction ou l'électricité. UN وثمة حاجة إلى تجنب تقديم حلول " مفرطة الضوابط " أو " مفرطة التفاصيل " لا تناسب البلدان النامية لأسباب تتعلق على سبيل المثال بتكلفتها وعدم توافر الموارد من مواد بناء أو إمداد بالكهرباء محلياً.
    Les stocks destinés à la distribution sont entreposés sans frais pour les bénéficiaires mais au coût pour les tiers; ils sont donc évalués au plus faible du coût ou du coût de remplacement. UN ويحتفظ بالمخزون لأغراض التوزيع دون تحميل أي تكلفة للمستفيدين أو بسعر التكلفة للأطراف الثالثة؛ ووفقا لذلك، تقدر قيمة المخزون بسعر التكلفة أو تكلفة الاستبدال الحالية، أيهما أقل.
    Certains pays renforcent les services d’appui non structurés en aménageant des «annexes pour parents âgés» à faible coût ou en accordant la priorité aux logements publics aux enfants adultes vivant avec leurs parents. UN وتعزز بعض البلدان الدعم غير الرسمي عن طريق توفير " شقق الجدات " القليلة التكلفة أو بمنح اﻷولوية في اﻹسكان العام لﻷولاد البالغين الذين يعيشون مع والديهم.
    Les stocks détenus pour être vendus (les cartes et les cadeaux, par exemple) sont constatés au plus faible du coût ou de la valeur nette de réalisation. UN ويُشار إلى المخزون المحتفظ به للبيع، مثل بطاقات ومنتجات المعايدة، بقيمة التكلفة أو صافي القيمة القابلة للتحقيق، أيهما أدنى.
    Les stocks sont évalués au coût ou à la valeur de remplacement si celle-ci est la plus faible. UN 2-27 تُعرض المخزونات بسعر التكلفة أو بقيمة تكلفة الاستبدال الحالية، أيهما أقل.
    Les stocks destinés à la vente sont évalués au plus faible du coût ou de la valeur nette de réalisation. UN ٤٣ - وتُقيم المخزونات المحتفظ بها بغرض البيع بسعر التكلفة أو صافي القيمة القابلة للتحقيق أيهما أقل.
    Les stocks détenus pour être vendus (les cartes et les cadeaux, par exemple) sont constatés au plus faible du coût ou de la valeur nette de réalisation. UN ويُشار إلى المخزون المحتفظ به للبيع، مثل بطاقات ومنتجات المعايدة، بقيمة التكلفة أو صافي القيمة القابلة للتحقيق، أيهما أدنى.
    Les stocks détenus pour être distribués le sont sans coût pour les bénéficiaires ou avec coût pour les tierces parties; ils sont évalués par conséquent au plus faible du coût ou du coût de remplacement courant. UN ويُحتفظ بالمخزون المراد توزيعه دون أدنى تكلفة على المستفيدين أو بتكلفةٍ على الأطراف الـثالثة؛ ووفقا لذلك، تقدر قيمة المخزون بسعر التكلفة أو تكلفة الاستبدال الحالية، أيهما أقل.
    Les personnes ne se voient pas refuser des services en raison de leur coût ou pour d'autres motifs, et les rares services disponibles sont ouverts sur un pied d'égalité aux femmes, aux hommes, aux garçons, aux filles et aux personnes âgées, encore que ce soit plus probablement les femmes qui y aient recours. UN ويحرم الأفراد من الخدمات بسبب التكاليف أو غيرها من الأسباب، وتتاح الخدمات القليلة المتوفرة للنساء والرجال والذكور، والبنات، والمسنين على قدم المساواة، رغم أنه من الأرجح استفادة النساء منها.
    Selon les estimations, 400 000 enfants ne peuvent fréquenter l'école pour une raison ou une autre, en règle générale du fait du coût ou de la trop longue distance à parcourir pour s'y rendre. UN ويقدَّر عدد الأطفال الذين لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس لسبب أو لآخر ب000 400 طفل، ويعزى ذلك عادة إلى التكاليف أو إلى البعد المفرط عن المدارس.
    Pour certaines applications, du fait des contraintes de temps, de couverture géographique, de coût ou en raison des caractéristiques fondamentales des paramètres à mesurer, le satellite constitue le seul moyen réaliste de collecte de données. UN والواقع هو أنه بالنسبة لتطبيقات معينة تمثل السواتل ، بسبب قيود تتعلق بالوقت أو التغطية الجغرافية أو التكاليف أو الخصائص اﻷساسية للبارامترات المقاسة ، الوسيلة الوحيدة الممكنة لجمع البيانات .
    a) Du coût ou de la valeur des matières et des opérations de fabrication ou autres, mises en oeuvre pour produire les marchandises importées; UN )أ( تكاليف أو قيمة المواد والتصنيع أو التجهيزات اﻷخرى المستخدمة في إنتاج السلع المستوردة؛
    c) Du coût ou de la valeur de toute autre dépense dont il y a lieu de tenir compte selon l'option en matière d'évaluation choisie par chaque Membre en vertu du paragraphe 2 de l'article 8. UN )ج( تكاليف أو قيمة جميع النفقات اﻷخرى اللازمة ﻹظهار خيار التقييم الذي يختاره العضو بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨.
    a) L'expression " coût ou valeur des matières " est défini comme : UN (أ) عُرِّفت عبارة " تكلفة أو قيمة المواد " بأنها:
    - coût ou dépense ne variant pas à court terme en fonction de la quantité de biens produite. (États-Unis, OSD Comptroller, < www.dod.mil/comptroller/ icenter/inforef/glossary.htm > ) UN :: هي تكلفة أو نفقة لا تتغير في المدى القصير مع تغير حجم الكمية المنتجة (United States, OSD Comptroller, www.dod.mil/comptroller/icenter/inforef/glossary.htm).
    Il faut s'opposer à la fourniture de solutions trop réglementées ou trop sophistiquées qui ne conviennent pas aux pays en développement, notamment pour des raisons de coût ou de déficit local de ressources telles que les matériaux de construction ou l'électricité. UN وثمة حاجة إلى تجنب تقديم حلول " مفرطة الضوابط " أو " مفرطة التفاصيل " لا تناسب البلدان النامية لأسباب تتعلق على سبيل المثال بتكلفتها وعدم توافر الموارد من مواد بناء أو إمداد بالكهرباء محلياً.
    Aux termes de la proposition remaniée comme à ceux de la proposition de rechange, les fonctionnaires pourraient faire acte de candidature à un poste différent après avoir occupé leur poste pendant un an, mais ce n'est peut-être pas la solution la plus rationnelle, que ce soit en termes de coût ou pour ce qui est du renforcement de la capacité institutionnelle. UN وتلاحظ الرابطة أيضا أن بإمكان الموظفين، في إطار المقترح المحسن والمقترح البديل على حد سواء، أن يقدموا طلبات للانتقال بعد سنة واحدة، وهو أمر قد لا يكون هو الأمثل من حيث التكلفة ومن حيث بناء القدرة المؤسسية.
    Toutefois, un petit nombre de personnes n'y ont pas accès en raison de leur coût ou pour d'autres motifs. UN غير أن عدداً ضئيلاً من الأفراد لا يستطيعون الحصول عليها بسبب تكلفتها أو عوامل أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد