| La Guinée-Bissau comptait sur le PNUD pour faire front à des problèmes multiples, y compris le coût social de la réforme économique. | UN | وكان يعول على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمواجهة التحديات ذات اﻷبعاد المتعددة؛ بما في ذلك التكاليف الاجتماعية للاصلاح الاقتصادي. |
| Le désaccord qui en résulte quant au coût social de l'ajustement structurel est de nature à nuire aux efforts qui visent à coordonner l'aide au développement en Afrique. | UN | وهذا الاختلاف في اﻵراء بصدد التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي يجنح إلى إضعاف الجهود الرامية إلى تنسيق أنشطة دعم التنمية في افريقيا. |
| Afin d'aider à éponger le coût social de ce type de transformations, la Banque investit aussi dans les services sociaux. | UN | وبسبب التكلفة الاجتماعية لعمليات التحول، يستثمر البنك أيضا في الخدمات الاجتماعية. |
| En Inde, le National Renewal Fund a été créé avec l'aide d'organismes de financement multilatéraux pour atténuer le coût social de la transition. | UN | ففي الهند على سبيل المثال أنشئ صندوق للتجديد الوطني بدعم من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف وذلك للتخفيف من التكلفة الاجتماعية للمرحلة الانتقالية. |
| À ce propos, un intervenant a souligné la participation clef de l'UNICEF à la Conférence ministérielle des Nations Unies sur le coût social de la crise économique en Europe orientale, Asie centrale et Turquie, qui s'est tenue à Almaty (Kazakhstan). | UN | وفي هذا الصدد، سلّط أحد المتكلمين الضوء على مشاركة اليونيسيف الرئيسية في مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري لعام 2009 المعني بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة الاقتصادية في شرق أوروبا وآسيا الوسطى وتركيا الذي عُقد في ألماتي، بكازاخستان. |
| 65. Il convient de calculer le coût social de la mortalité maternelle afin de pouvoir procéder à une analyse coûts-bénéfices des interventions destinées à en réduire l'incidence. | UN | ٥٦ - ولكي يكون هناك أساس لتحليل التكاليف والفوائد بالنسبة لﻷنشطة الرامية إلى الحد من وفيات اﻷمهات، ينبغي حساب ما يتحمله المجتمع من تكاليف نتيجة لوفيات اﻷمهات. |
| 75. Bien que ces objectifs stratégiques demeurent à l'ordre du jour du processus de réforme, dans la pratique, le coût social de la transition a été bien plus lourd que ne le prévoyaient les dirigeants politiques et la population. | UN | ٧٥ - ورغم أن هذه اﻷهداف الاستراتيجية لا تزال في جدول أعمال عملية اﻹصلاح الجارية، فقد فرض الانتقال، من ناحية عملية، عبئا اجتماعيا أكبر وطأة مما توقعه صانعو السياسة أو السكان. |
| Ce désaccord quant au coût social de l'ajustement structurel tend à affaiblir les efforts visant à coordonner le développement en Afrique. | UN | وهذا الاختلاف في منظورات التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي يجنح الى إضعاف الجهود الرامية الى تنسيق نشاط التنمية في افريقيا. |
| L'assistance pour faire face au coût social de la fermeture d'usines peut être considérée d'un oeil plus favorable lorsque les industries sont concentrées sur le plan régional et que le risque de perturbations sociales est donc particulièrement élevé. | UN | ويجوز التفكير باللجوء، إلى حد أكبر، إلى تقديم المساعدة لتغطية التكاليف الاجتماعية المترتبة على إغلاق المصانع في الحالات التي تكون فيها الصناعات مركزة في أقاليم معينة بحيث يكون فيها خطر الاضطرابات الاجتماعية شديدا بوجه خاص. |
| Un autre thème important avait été mis en exergue, la nécessité de faire face au coût social de la transition, non seulement au nom de la justice sociale, mais pour éviter que le malaise social vienne à saper jusqu'au processus de transition. | UN | وثمة موضوع هام آخر جرى تناوله وهو الحاجة إلى التعامل مع التكاليف الاجتماعية للتحول، لا على أساس العدالة الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا لتفادي الاستياء الاجتماعي الذي يقوض عملية التحول ذاتها. |
| Le coût social de ces pertes a été encore plus élevé du fait que le passage d’une économie planifiée à une économie de marché n’est pas encore terminé. | UN | وكانت التكاليف الاجتماعية لهذه الخسائر أعلى بالنسبة لبلد ما زال يمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي. |
| Les effets visibles de ces pressions ont été la réduction des perspectives d'emploi pour la main-d'oeuvre peu qualifiée dans les pays industrialisés, la brusque augmentation du chômage et des inégalités dans les pays en transition et le coût social de l'ajustement structurel et de la réforme économique dans les pays en développement. | UN | وقد شوهد تأثير هذه الضغوط في الانخفاض الذي طرأ على فرص العمل المتاحة للعمال ذوي المهارات المحدودة في البلدان الصناعية، وفيما طرأ من ارتفاع حاد في البطالة وانعدام المساواة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي في البلدان النامية. |
| Pour les responsables des politiques et de leur application, il n'est pas aisé de développer les moyens institutionnels voulus pour les évaluations d'impact, pas plus que de définir, d'adopter et de faire appliquer des méthodes qui donnent à mesurer aux utilisateurs de ressources l'intégralité du coût social de leurs activités en cours ou prévues. | UN | والتحدي القائم أمام واضعي السياسات والمسؤولين عن تنفيذها هو ايجاد قدرة مؤسسية لتقييم اﻵثار البيئية ووضع واعتماد وتطبيق منهجيات لتحميل مستعملي الموارد بجميع التكاليف الاجتماعية ﻷنشطتهم الراهنة أو المزمعة. |
| Le coût social de cette forme de violence est évalué en données concrètes. | UN | وتترجم التكلفة الاجتماعية لهذا الشكل من أشكال العنف إلى بيانات محددة. |
| Les pays les moins avancés souffrent également du coût social de l'ajustement structurel. | UN | كما عانت أقل البلدان نموا من التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي. |
| Si l'on ne réduit pas au minimum le coût social de l'ajustement, le processus de réforme risque d'échouer. | UN | وإذا لم تقلل إلى أقصى حد التكلفة الاجتماعية للتكيف، فإن عملية اﻹصلاح ستواجه مخاطر التنكب عن الطريق. |
| L'aide qui a été fournie visait surtout à atténuer le coût social de la fermeture d'usines, notamment en encourageant les départs en préretraite. | UN | وكان السبب اﻷساسي في تقديم هذه المعونة هو التقليل من التكلفة الاجتماعية الناجمة عن إغلاق المصانع، وخاصة من خلال دعم مخططات التقاعد المبكر. |
| Telle est la proposition que nous avons faite au récent séminaire du Mouvement qui s'est tenu à Stockholm sous les auspices du Gouvernement suédois et où le débat a porté sur le coût social de la mondialisation. | UN | وكان هذا هو الاقتراح الذي طرحناه في آخر حلقة دراسية لحركة عدم الانحياز رعتها حكومة السويد وعقدت في استكهولم وتركزت فيها المناقشات حول التكلفة الاجتماعية للعولمة. |
| À ce propos, un intervenant a souligné la participation clef de l'UNICEF à la Conférence ministérielle des Nations Unies sur le coût social de la crise économique en Europe orientale, Asie centrale et Turquie, qui s'est tenue à Almaty (Kazakhstan). | UN | وفي هذا الصدد، سلّط أحد المتكلمين الضوء على مشاركة اليونيسيف الرئيسية في مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري لعام 2009 المعني بالآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة الاقتصادية في شرق أوروبا وآسيا الوسطى وتركيا الذي عُقد في ألماتي، بكازاخستان. |
| Il convient de calculer le coût social de la mortalité maternelle afin de pouvoir procéder à une analyse coûts-bénéfices des interventions destinées à en réduire l’incidence. | UN | ٥٦ - ولكي يكون هناك أساس لتحليل التكاليف والفوائد بالنسبة لﻷنشطة الرامية إلى الحد من وفيات اﻷمهات، ينبغي حساب ما يتحمله المجتمع من تكاليف نتيجة لوفيات اﻷمهات. |
| 75. Bien que ces objectifs stratégiques demeurent à l'ordre du jour du processus de réforme, dans la pratique, le coût social de la transition a été bien plus lourd que ne le prévoyaient les dirigeants politiques et la population. | UN | ٧٥ - ورغم أن هذه اﻷهداف الاستراتيجية لا تزال في جدول أعمال عملية اﻹصلاح الجارية، فقد فرض الانتقال، من ناحية عملية، عبئا اجتماعيا أكبر وطأة مما توقعه صانعو السياسة أو السكان. |