ويكيبيديا

    "coûts économiques et sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكاليف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • تكاليف اقتصادية واجتماعية
        
    • تكلفة اقتصادية واجتماعية
        
    • التكاليف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • التكلفة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • تكاليف اجتماعية واقتصادية
        
    • بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية
        
    De nombreux travaux ont mis en lumière les coûts économiques et sociaux de la corruption. UN وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد.
    Les coûts économiques et sociaux ne cessent de croître. UN وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة.
    :: Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN :: حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    En outre, la libéralisation du commerce implique un ajustement considérable qui s'accompagne dans un premier temps de coûts économiques et sociaux pour tous les pays. UN إضافة إلى ذلك، يشتمل تحرير التجارة على إجراء تكييف كبير يستتبع من البلدان كافة تكاليف اقتصادية واجتماعية قصيرة الأجل.
    Elle note que la violence à l'égard des femmes entraîne d'énormes coûts économiques et sociaux pour la société. UN وتلاحظ أن العنف ضد المرأة يكبد المجتمع تكلفة اقتصادية واجتماعية هائلة.
    Ces pays accueillent souvent des flux importants de réfugiés et assument les coûts économiques et sociaux les plus élevés des crises humanitaires régionales. UN فهذه البلدان تستوعب في العادة موجات هائلة من اللاجئيــن المتدفقيــن عليها، وتتحمل أعلى التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لﻷزمات اﻹنسانية اﻹقليمية.
    Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Outre les coûts économiques et sociaux supportés par les individus et leur famille, les blessures qui en résultent représentent une charge financière importante pour les services de santé publique. UN وإلى جانب التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي يتكبدها الأفراد وأسرهم، فإن الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق تمثل عبئاً ثقيلاً على خدمات رعاية الصحة العامة.
    Elle a également fait observer que les coûts économiques et sociaux de la restructuration étaient élevés et que la Fédération de Russie devait régler, dans le cadre de ce processus, toute une série de problèmes nouveaux. UN وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية.
    La question des coûts économiques et sociaux afférents aux mesures prises au sujet des changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement, doit être examinée au plus vite. UN ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية.
    Il a été expliqué qu'une condition importante du succès des stratégies de reconversion est une coopération et une aide multilatérales, car les coûts économiques et sociaux de la reconversion sont très difficiles à supporter sans un soutien financier. UN وتم ايضاح أن هناك شرطاً هاماً لضمان استراتيجيات التحويل هو التعاون والدعم على الصعيد المتعدد اﻷطراف، ﻷن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتحويل شاقة جداً دون دعم مالي.
    Pourtant, les coûts économiques et sociaux élevés entraînés par la mauvaise qualité de l'eau et par une répartition inadéquate des ressources en eau n'ont pas encore été pleinement pris en compte dans les grandes décisions publiques. UN ولا يزال من الضروي إدراك التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الباهظة المرتبطة بسوء نوعية المياه وبالتوزيع غير المناسب للمياه إدراكا كاملا في عملية صنع القرار.
    Elle a également fait observer que les coûts économiques et sociaux de la restructuration étaient élevés et que la Fédération de Russie devait régler, dans le cadre de ce processus, toute une série de problèmes nouveaux. UN وأشارت أيضا الى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لعملية إعادة التشكيل والى مجموعة جديدة كاملة من القضايا التي يتعين على الاتحاد الروسي أن يعالجها في اطار تلك العملية.
    En dépit de l'important fardeau financier que cela représente et des coûts économiques et sociaux supportés par différents secteurs, de nombreux États accueillant des réfugiés assument cette responsabilité pendant de longues périodes. UN وعلى الرغم من العبء المالي الثقيل، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية التي تتحملها مختلف القطاعات، فقد نهض العديد من البلدان المستضيفة للاجئين بهذه المسؤولية لفترات طويلة من الزمن.
    Les coûts économiques et sociaux indirects supportés par les zones non touchées, notamment par suite de l'afflux de < < réfugiés écologiques > > et de baisses de la production alimentaire nationale sont peutêtre plus importants encore. UN وربما كانت التكاليف الاقتصادية والاجتماعية غير المباشرة التي يتم تكبدها خارج مجال المناطق المتأثرة، بما في ذلك تدفق " اللاجئين بسبب تدهور البيئة " والخسائر في إنتاج الأغذية المحلي، أكبر بكثير.
    Les récentes crises financières avaient eu des répercussions disproportionnées sur les pays pauvres, en termes de coûts économiques et sociaux. UN وأوضح أن الأزمات المالية التي حدثت مؤخراً قد أثرت تأثيراً غير متناسب على البلدان الفقيرة من حيث التكاليف الاقتصادية والاجتماعية.
    Cette situation, outre de ne pas être écologiquement viable, a d'importants coûts économiques et sociaux. UN والحالة لا تقتصر على كونها غير مستدامة من الناحية البيئية، بل تنطوي أيضا على تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة.
    Cela risque d'entraîner des coûts économiques et sociaux dans les pays en développement et un transfert possible de revenus du Sud au Nord sous forme de redevances provenant de la concession de licences d'exploitation pour les médicaments brevetés. UN وربما ينطوي ذلك على تكاليف اقتصادية واجتماعية في البلدان النامية، وعلى نقل محتمل للدخل من الجنوب إلى الشمال في شكل إتاوات تتحقق من منح التراخيص باﻷدوية المشمولة ببراءات.
    Il se peut que les normes environnementales appliquées par certains pays soient inadaptées et assorties de coûts économiques et sociaux prohibitifs, entravant ainsi les efforts que déploient les pays en développement pour éliminer la pauvreté]; UN وقد تكون المعايير البيئية التي تطبقها بعض البلدان معايير غير ملائمة تترتب عليها تكلفة اقتصادية واجتماعية ليس هناك ما يبررها، مما يعوق الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر]؛
    Les études récentes ont souligné les coûts économiques et sociaux sensibles de la prolifération et de l'abus de l'usage des armes légères dans les petites communautés des îles du Pacifique. UN وقد أبرزت الدراسات الأخيرة التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة لانتشار وسوء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المجتمعات المحلية لجزر المحيط الهادئ.
    Les coûts économiques et sociaux de la détention et de l'incarcération peuvent être dévastateurs pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN 68 - وقد تكون التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للاحتجاز والحبس تكلفة هائلة ينوء بها الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Inutile de dire que la coopération dans ce domaine est indispensable, puisqu'il s'agit en gros de questions de vie ou de mort et des coûts économiques et sociaux qui en résultent pour nos pays qui sont petits et vulnérables. UN وغني عن القول إن التعاون في ذلك المجال مسألة حتمية، لأن الأمر هنا ينطوي في وضوح صارخ على مسائل تتعلق بالحياة والموت، وما يصاحبها من تكاليف اجتماعية واقتصادية تتكبدها بلداننا التي تعاني أصلا من صغر حجمها وضعفها.
    Il s'agit de mieux faire comprendre aux employeurs quels sont les coûts économiques et sociaux de la violence domestique. UN وسيسعى هذا النهج إلى زيادة وعي العاملين بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العنف المنـزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد