ويكيبيديا

    "coûts d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكاليف الفرصة
        
    • تكاليف الفرص
        
    • التكاليف التقديرية
        
    • تكاليف التعبئة
        
    • تكلفة الاستثمار
        
    • تكاليف حيازة
        
    • تكاليف رأس
        
    • تكلفة إنشاء
        
    Des coûts d'opportunité plus élevés peuvent aussi conduire au fait que les enfants quittent l'école pour le travail afin d'aider à la subsistance de leur famille. UN وقد تعني زيادة تكاليف الفرصة البديلة أن الأطفال يتركون المدرسة للعمل من أجل دعم أسرهم.
    Ainsi, si l'acquisition ou la subvention de biens privés peut être nécessaire jusqu'à un certain point, les coûts d'opportunité doivent être soigneusement étudiés. UN ومن ثم، إذا كان تقديم أو دعم السلع الخاصة ضرورياً إلى حد ما، ينبغي مع ذلك النظر بعناية إلى تكاليف الفرصة البديلة.
    Dans le passé, elle concernait trop souvent des secteurs d'importance secondaire sans qu'il soit tenu compte des coûts, d'opportunité notamment, surtout si ceux-ci étaient exprimés dans la monnaie du pays donateur. UN وكثيرا جدا ما خص التعاون الخارجي، في الماضي، مسائل طرفية أولي فيها اعتبار بسيط للتكاليف، بما في ذلك تكاليف الفرص البديلة، وخاصة عندما تتكبد هذه التكاليف بعملة البلد المانح.
    Ceci limite en conséquence leur accès aux centres urbains, aux services publics et aux ressources économiques et entraîne une augmentation des coûts d'opportunité et de transport, créant de nouvelles barrières à l'obtention d'un emploi. UN وهذا بدوره يحدّ من إمكانية وصولهم إلى مراكز المدن والخدمات العامة والموارد الاقتصادية ويزيد من تكاليف الفرص البديلة والنقل بالنسبة إليهم، مما يخلق المزيد من العراقيل التي تحول دون حصولهم على عمل.
    des coûts, d'après le dossier technique (2005) UN التكاليف التقديرية استنادا إلى وثائق التشييد، عام 2005
    Wood Group n'a cependant fourni à la Commission aucun état détaillé des coûts d'installation réclamés ni aucun document établissant que ces dépenses ont été engagées. UN إلا أن الشركة لم تقدم إلى اللجنة وصفاً مفصلاً عن تكاليف التعبئة المطالب بها ولا بينة مستندية على أنها تحملت هذه التكاليف.
    Le coût de la gestion du projet, y compris celui des membres de l'équipe exclusivement voués à cette tâche, devrait être inclus dans l'estimation initiale des coûts d'investissement de la délocalisation. UN وينبغي أن تُدرج تكلفة إدارة المشروع، بما في ذلك تكلفة أعضاء الفريق المتفرغ، في تكلفة الاستثمار الابتدائي للنقل إلى الخارج.
    Les coûts d'acquisition des terrains sont souvent prohibitifs pour les pauvres qui en sont dépourvus, notamment dans les villes à croissance rapide. UN وغالبا ما تكون تكاليف حيازة الأراضي اللازمة لبناء المساكن باهظة للغاية بالنسبة إلى الفقراء من غير مالكي الأراضي، لا سيما في المدن الآخذة في النمو بسرعة.
    Les coûts d'investissement correspondent aux dépenses encourues au titre des engagements financiers correspondant à la durée d'exécution du projet. UN :: تكاليف رأس المال هي التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالالتزامات المالية للمشروع على مدى استمراره.
    26. Les coûts d'établissement, d'exploitation et d'entretien du système de surveillance par détection des impulsions électromagnétiques sont à la charge de l'Organisation. UN ٦٢- تتحمل منظمة المعاهدة تكلفة إنشاء وتشغيل وصيانة نظام رصد النبض الكهرومغناطيسي.
    De surcroît, les opérations de couverture s'accompagnent de coûts d'opportunité. UN 100 - وعلاوة على ذلك، ترتبط بالبرنامج التحوطي تكاليف الفرصة البديلة.
    D'autres discutent toujours des coûts d'opportunité de cette production. UN ولا تزال بلدان أخرى تبحث تكاليف الفرصة الضائعة المترتبة على إنتاج الغاز الطفلي.
    Les coûts induits par le maintien des arsenaux nucléaires ainsi que les coûts d'opportunité représentent également un argument important. UN وتشمل الحجج الهامة أيضاً التكاليف المترتبة على الاحتفاظ بالترسانات النووية إضافة إلى تكاليف الفرصة الضائعة.
    De surcroît, les activités de remise en état des sols entraînent des coûts d'opportunité, parmi lesquels les investissements non réalisés dans des dispositifs d'irrigation, les moyens de transport et des services de commercialisation, surtout pour les terres de faible rendement. UN يضاف الى ذلك أن الاستثمار في أنشطة الاستصلاح ينطوي على تكاليف الفرصة الضائعة، وإحدى هذه التكاليف هي الاستثمارات التي تركت في مجالات الري والنقل والتسويق، ولا سيما في اﻷراضي الحدية.
    Selon une estimation, les coûts d'opportunité liés à la prévention du déboisement ou de la dégradation des forêts, conjugués à l'investissement nécessaire pour gérer durablement les forêts existantes, atteindront quelque 20 milliards de dollars par an, sans compter les coûts d'investissement dans le boisement et le reboisement. UN ويشير أحد التقديرات، إلى أن قيمة تكاليف الفرصة البديلة لمنع إزالة الغابات أو تدهورها، إلى جانب الاستثمار اللازم للإدارة المستدامة للغابات الموجودة ستبلغ حوالي 20 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. ولا يشمل هذا التقدير تكاليف الاستثمار المتعلقة بالتشجير وإعادة التحريج.
    En outre, cette approche permet aux concepteurs de maximiser les effets de synergie et de tenir compte des coûts d'opportunité et des arbitrages à opérer. UN ويمكن هذا النهج أيضا القائمين بتصميم البرامج والمشاريع من زيادة التلاحم بينها ومعالجة تكاليف الفرص الضائعة والمفاضلات.
    Il était nécessaire de prendre en charge les coûts d'opportunité et les coûts de transaction pour que les incitations soient efficaces; UN :: لكي تكون الحوافز فعالة، لا بد من تغطية تكاليف الفرص البديلة وأي تكاليف للمعاملات؛
    Les valeurs marchandes étant difficiles à déterminer, les efforts de conservation sont gênés par les problèmes que pose l'estimation des coûts de remplacement et des coûts d'entretien qui s'attachent à la régénération. UN وتعوق صعوبة تحديد قيم السوق جهود الحفظ ﻷنها تجعل من الصعب تقدير تكاليف الفرص الضائعة وتكاليف المواصلة لجهود الاصلاح.
    des terres et/ou la sécheresse, y compris les coûts d'opportunité et les pertes en capital naturel, humain et social UN أو الجفاف، بما في ذلك تكاليف الفرص الضائعة والخسائر في رأس المال الطبيعي والبشري والاجتماعي
    Au moment de l'audit, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement n'a pu avancer les raisons et fournir les justificatifs pour le reste de l'augmentation des coûts d'un montant de 30 millions de dollars. UN وقت إجراء مراجعة الحسابات لم يتمكن مكتب المخطط العام من تقديم دواعي وأدلة زيادة التكاليف التقديرية الباقية البالغة 30 مليون دولار.
    Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur les coûts d'emprunt de 163 045 dollars au titre des prévisions de dépenses relatives au projet figurant au tableau 2 du rapport du Secrétaire général (A/66/336). UN 7 - وطلبت اللجنة الاستشارية الحصول على معلومات إضافية بشأن تكاليف قرض تبلغ 045 163 دولاراً مبينة في التكاليف التقديرية للمشروع في الجدول 2 من تقرير الأمين العام (A/66/336).
    Wood Group n'a cependant fourni à la Commission aucun état détaillé des coûts d'installation réclamés ni aucun document établissant que ces dépenses ont été engagées. UN إلا أن الشركة لم تقدم إلى اللجنة وصفاً مفصلاً عن تكاليف التعبئة المطالب بها ولا بينة مستندية على أنها تحملت هذه التكاليف.
    Dans les zones rurales, les coûts d'équipement moyens peuvent varier d'environ 10 dollars par personne pour l'amélioration des pratiques traditionnelles et la promotion de l'hygiène et de l'assainissement, à 50 dollars pour une latrine et 140 pour l'installation d'une fosse septique. UN ففي المناطق الريفية يمكن أن يتراوح متوسط تكلفة الاستثمار من حوالي 10 دولارات للشخص الواحد لتحسين الممارسات التقليدية وتعزيز مرافق الصرف الصحي والنظافة الصحية، إلى 50 دولارا للمرحاض الواحد، و 140 دولارا لنظام خزان التحليل.
    Cependant, les efforts des pays en développement sans littoral pour accroître la compétitivité de leurs produits d'exportation et réduire les coûts d'acquisition des biens d'équipement importés se heurtent à des coûts et à des délais de transport en transit élevés, liés à leur position d'enclavement. UN ومع هذا، فإن الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية من أجل زيادة تنافسية سلعها التصديرية وتقليل تكاليف حيازة المعدات المستوردة تصطدم بأثمان باهظة وبتأخيرات كبيرة أثناء النقل العابر، مما يرجع إلى وضعها كبلدان محصورة.
    Les Palaos envisagent d'adopter une loi en vertu de laquelle 1 % des coûts d'investissement liés aux projets de construction du secteur public serait affecté à la promotion des arts palaosiens. UN واقترحت بالاو قانوناً سوف يخصص نسبة 1 في المائة من تكاليف رأس المال لمشاريع البناء التي ينفذها القطاع العام لتعزيز الفنون البالاوية.
    29. Les coûts d'établissement, d'exploitation et d'entretien du système de surveillance par détection des impulsions électromagnétiques sont à la charge de l'Organisation. UN ٩٢- تتحمل منظمة المعاهدة تكلفة إنشاء وتشغيل وصيانة نظام رصد النبض الكهرومغناطيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد