Dans l'industrie internationale des minéraux et des métaux, la compétitivité dépend surtout des coûts de production relatifs. | UN | وتمثل تكاليف الإنتاج النسبية العامل المحدد الرئيسي للقدرة على المنافسة في الصناعة الدولية للمعادن والفلزات. |
L'augmentation des coûts de production découlant de cette instruction a été considérée comme une sanction indirecte visant la presse écrite indépendante. | UN | واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل. |
Les cours élevés du pétrole accroissent les coûts de production, ce qui entraîne des rendements plus bas et des contraintes financières plus lourdes. | UN | فارتفاع أسعار النفط يثير مسألة ارتفاع تكاليف الإنتاج ويؤدي إلى انخفاض هذا الإنتاج كما إلى تشديد العوائق المالية. |
Les changements n'entraînent pas de coûts de production supplémentaires. | UN | ولا تترتب على هذه التغييرات أي تكاليف إنتاج إضافية. |
Selon une hypothèse, un accroissement de la protection de l’environnement renchérirait les coûts de production des entreprises et nuirait donc à leur compétitivité. | UN | وتفيد إحدى الفرضيات أن ازدياد حماية البيئة يرفع تكاليف الانتاج بالنسبة للشركات وبالتالي فهو يضر بالقدرة على المنافسة. |
La Commission du développement durable devrait solliciter l'aide de spécialistes afin d'uniformiser les procédures comptables servant au calcul des prix à l'exportation et des coûts de production, y compris les coûts externes environnementaux. | UN | كما ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب الخبرة الفنية لوضع إجراءات محاسبية موحدة لحساب أسعار الصادرات وأرقام تكلفة الإنتاج، بما في ذلك التكاليف البيئية التي لا يتم إدخالها في تكلفة الإنتاج. |
Les ressources consacrées à l'accomplissement des procédures administratives augmentent les coûts de production. | UN | كما يؤدي إنفاق الموارد على اجتياز الإجراءات الإدارية إلى زيادة تكاليف الإنتاج. |
Des bonnes pratiques ont été définies quant à la manière de résoudre les différents problèmes techniques liés à la mesure des coûts de production. | UN | وجرى تحديد الممارسات الجيدة في مجال معالجة مختلف المسائل التقنية المتصلة بقياس تكاليف الإنتاج. |
L'augmentation des prix du pétrole fait grimper les coûts de production agricole. | UN | وتُؤدي الزيادات في أسعار النفط إلى رفع تكاليف الإنتاج الزراعي. |
Par ailleurs, elles encouragent l'utilisation rationnelle des engrais en vue de réduire les coûts de production et les émissions d'oxydes nitreux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع الاستخدام الرشيد للأسمدة لخفض تكاليف الإنتاج وانبعاثات أكسيد النتروز. |
Ces hausses ont exercé une pression accrue sur les produits de base par le biais de l'augmentation des coûts de production et de transport. | UN | وتفرض هذه الزيادات مزيدا من الضغوط على أسعار السلع الزراعية عن طريق زيادة تكاليف الإنتاج والنقل. |
Le développement de l'agriculture est entravé par les coûts de production élevés et la pénurie d'eau. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشحّ المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
Le développement de l'agriculture est entravé par des coûts de production élevés et par la rareté de l'eau. | UN | وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيقان التنمية الزراعية. |
En conséquence, les décisions d'investissement sont généralement prises sur la base des coûts de production par rapport au reste de l'industrie. | UN | وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour réduire les coûts de production de l'énergie renouvelable. | UN | ومع هذا، لا يزال الأمر يحتاج إلى عمل الكثير لخفض تكاليف إنتاج الطاقة المتجددة. |
En outre, les coûts de l'énergie, de l'eau, des transports et de la logistique représentent quelque 30 % des coûts de production des articles manufacturés. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل تكاليف الطاقة والمياه والنقل والخدمات اللوجستية 30 في المائة من مجموع تكاليف إنتاج المصنوعات. |
De nouvelles techniques d'extraction de l'or et des techniques de commercialisation novatrices ont aidé à réduire les coûts de production dans les pays où l'exploitation minière se fait à l'échelle industrielle. | UN | ولقد ساعدت التكنولوجيات الجديدة لاستخراج الذهب والتسويق الخلاق في الحد من تكاليف الانتاج في بلدان التعدين الصناعي. |
19. En Asie, les investissements sont souvent motivés par l'augmentation des coûts de production dans les pays d'origine. | UN | ٩١ - وكثيرا ما يكون الدافع على الاستثمار في آسيا هو ارتفاع تكاليف الانتاج في بلدان الموطن اﻷصلي. |
De tels rapports serviraient à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à éliminer progressivement la vente de produits agricoles à des prix inférieurs aux coûts de production (dumping). | UN | وستشكل هذه التقارير الأساس للدخول في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصولا للتخلص التدريجي من إغراق السوق بالسلع الزراعية بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج. |
En outre, elle entraîne des coûts de production plus élevés (dans des proportions allant de 1/5 à 1/4). | UN | وفضلاً عن ذلك، تزداد تكلفة الإنتاج بنسبة الخمس أو الربع. |
Malgré quelques progrès dans ce domaine, les méthodes comptables en usage continuent à faire figurer les coûts pour l'environnement et les coûts sociaux dans des rubriques budgétaires " supplémentaires " au lieu de les inclure dans les coûts de production. | UN | فعلى الرغم من وجود بعض الاتجاهات الايجابية في هذا المجال، ما زالت الطرق المحاسبية الراسخة تترك التكاليف البيئية والاجتماعية لتشكل أبوابا " إضافية " في الميزانية بدلا من أن تكون جزءا من تكلفة الانتاج. |
Le calcul de la compétitivité uniquement en termes de coûts de production à l'unité n'est pas un bon moyen de juger de la probabilité d'un succès commercial. | UN | ليس حساب القدرة على المنافسة فقط من حيث تكاليف انتاج الوحدة وحسب نهجا جيدا لتقدير احتمال النجاح التجاري. |
b) Les actifs circulants (qui doivent être comptabilisés au coût d'achat ou de production mais amortis à la valeur de réalisation nette si celleci est inférieure) et le calcul des coûts de production des stocks; | UN | (ب) الأصول الجارية (يجب أن تُسجَّل على أساس كلفة الشراء أو الإنتاج ولكن يجب أن تُخفَّض قيمتها لتعكس صافي القيمة الممكنة التحقيق إذا كانت أدنى) وتحديد كلفة إنتاج المخزون؛ |
Cette hausse est insupportable pour les budgets de nos pays et rend les coûts de production exorbitants. | UN | ولا تستطيع ميزانيات بلداننا مجابهة هذه الزيادة في الأسعار، التي تدفع بتكاليف الإنتاج إلى مستويات باهظة. |
Ce montant servira à financer les coûts de production, de reprographie et de distribution de produits audio-visuels ainsi que les coûts de production de films et de documents d'information. | UN | ويغطي هذا التقدير تكلفة انتاج واستنساخ وتوزيع منتجات سمعية - بصرية، وتكاليف انتاج أفلام، واصدار مواد اعلامية. |
244. Une délégation a demandé des renseignements sur les coûts de production et de distribution des publications. | UN | ٢٤٤ - وطلب وفد معلومات بشأن تكلفة إنتاج وتوزيع المنشورات. |
Avantage technique escompté permettant de réduire les coûts de production en deçà de ceux des installations existantes et se traduisant par un avantage économique. | UN | د- وإمكانية تحقيق ميزة تقنية، تسمح لتكاليف الإنتاج بأن تكون أقل من تكاليف المرافق القائمة وتسمح بوضع حد تجاري. |
Ce nombre inférieur aux prévisions tient au fait que les coûts de production ont dépassé les estimations. | UN | وكان عدد ما أُنتج من كراسات منخفضا لأن تكاليف إنتاجها كانت أعلى من المتوقع. |
Cette prévision est fondée sur la reprise de la croissance économique, surtout dans les pays en développement, la demande accrue due à la hausse de la production de biocarburants et l'augmentation prévue des coûts de production due aux intrants énergétiques. | UN | ويستند هذا التوقع إلى استئناف النمو الاقتصادي، في البلدان النامية بشكل خاص، وزيادة الطلب نتيجة ارتفاع إنتاج الوقود الحيوي، ويتوقع ارتفاع تكاليف المدخلات ذات الصلة بالطاقة. |
47. Le secteur financier, branche d'activité faisant largement appel à l'information, est particulièrement concerné par la réduction spectaculaire des coûts de production, de traitement et de transmission de l'information qu'ont entraînées les technologies de l'information et des communications et l'Internet. | UN | 47- وبما أن التمويل صناعة كثيفة الاستخدام للمعلومات، فإنه يتأثر تأثراً بالغاً بالانخفاض الشديد الذي شهدته تكلفة توليد المعلومات ومعالجتها ونقلها الذي تحقق بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصال والإنترنت. |
Toutefois, un accord informel entre les principaux utilisateurs, à cette époque, de mesures antidumping a été conclu en 1978, qui a pour l'essentiel été repris à l'article 2.2.1 de l'Accord antidumping (comme indiqué dans la note 5 de cet article), avec un seuil fixé à 20 % pour les ventes à des prix inférieurs aux coûts de production. | UN | بيد أنه قد تم التوصل في عام 1978 إلى اتفاق غير رسمي بين أهم مستخدمي تدابير مكافحة الإغراق في ذلك الوقت. وتم تبني هـذا الاتفـاق غير الرسمي بشكل أساسي في المادة 2-2-1 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق (على النحو المشار إليه في حاشيته 5) البيع بأقل من التكلفة الإنتاجية - عتبة العشرين في المائة. |