ويكيبيديا

    "coûts humains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكاليف البشرية
        
    • التكلفة البشرية
        
    • تكاليف بشرية
        
    • الأعباء البشرية
        
    • التكاليف الإنسانية
        
    Ceci pourrait réduire les coûts humains et matériels des conflits. UN وذلك يمكن أن يقلل التكاليف البشرية والمادية للصراعات.
    Ce rapport examinait les coûts humains des objectifs non atteints et des promesses non tenues. UN ويفحص ذلك التقرير التكاليف البشرية للإخفاق في إنجاز الأهداف وعدم الوفاء بالوعود.
    Les coûts humains, sociaux et financiers de la violence ont atteint un niveau inacceptable et sont en augmentation. UN إن التكاليف البشرية والاجتماعية والمالية للعنف مرتفعة على نحو غير مقبول وهي تتصاعد.
    La prévention réduit manifestement le coût économique et social des conflits ou, chose plus importante encore, ses coûts humains. UN والمنع يخفض إلى حد كبير التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للصراع والأهم من ذلك كله التكلفة البشرية.
    Sans l'intervention d'un passant israélien qui a maîtrisé le terroriste, les coûts humains auraient été bien plus grands. UN ولولا ما قام به أحد المارة الإسرائيليين لمنع هذا الإرهابي لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير.
    Les conflits armés ont aussi d'autres coûts humains (famine, migrations et déplacements de populations, malnutrition, maladies, etc.). UN وللصراعات المسلحة أيضا تكاليف بشرية أخرى، من مثل المجاعة، والهجرة والتشرد، وسوء التغذية والمرض.
    Il présente toutes les raisons justifiant de prendre des mesures en vue de gérer les risques et de réduire les coûts humains et économiques des catastrophes. UN ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث.
    La question des coûts humains et environnementaux devrait être traitée dans tous les entretiens tendant à identifier les services énergétiques appropriés. UN 25 - وينبغي أن تكون التكاليف البشرية والبيئية جزءاً من أي نقاش بشأن تحديد خدمات الطاقة المناسبة.
    Les coûts humains de ces vestiges continueront de s'intensifier tant que les énormes quantités de vecteurs de munitions proliféreront. UN وستظل التكاليف البشرية الناجمة عن تلك المخلفات تتصاعد مع انتشار الوسائل القادرة على إيصال كميات هائلة من الذخائر.
    Il restait à espérer que les efforts menés dans ce domaine par le système des Nations Unies permettraient de mieux mettre en évidence les coûts humains de cette forme de mondialisation toxique. UN ويؤمل مما تبذله الأمم المتحدة من جهد في هذا الشأن أن يلقي مزيداً من الضوء على التكاليف البشرية المترتبة على هذا الشكل من العولمة السمّية.
    Mais la prévention des conflits armés est, en définitive l'approche la moins onéreuse en termes de coûts humains et financiers. UN ومع ذلك، فإن منع الصراعات المسلحة هو في النهاية أقل النهج إرهاقا من حيث التكاليف البشرية والمالية.
    Cependant, c'est nous, les pays où l'on produit et par où est acheminée la drogue, qui payons la part du lion des coûts humains, sociaux et institutionnels entraînés par le fait de donner satisfaction à cette demande. UN لكن أكبر التكاليف البشرية والاجتماعية والمؤسسيــة في تلبية هذا الطلب تتحملها البلدان المنتجة وبلدان العبــور.
    La diplomatie préventive, notamment, est d'une suprême importance étant donné les énormes coûts humains et matériels des conflits une fois qu'ils ont éclaté. UN للدبلوماسية الوقائية، بوجه خاص، بالغ اﻷهمية، بالنظر إلى التكاليف البشرية والمادية الباهظة التي تسببها الصراعات عند اندلاعها.
    Il est de plus en plus évident que les entreprises prennent conscience des répercussions du VIH/sida sur les coûts humains, financiers et sociaux de leurs activités et sur les communautés d'accueil. UN 60 - وهناك أدلة متزايدة على أن الأعمال التجارية أخذت تدرك تأثير فيروس نقص المناعة البشرية على التكاليف البشرية والمالية والاجتماعية لعملياتها وعلى المجتمعات المحلية التي تستضيفها.
    Considérant l'ampleur des coûts humains, ainsi qu'économiques, de ces conflits, il est au moins aussi important de s'attaquer aux inégalités horizontales que de tenter de réduire les inégalités verticales. UN وبالنظر إلى التكاليف البشرية الباهظة التي تترتب على المنازعات، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية، فإن معالجة مشكلة الفوارق الأفقية يمكن أن تكون على الأقل بنفس الأهمية التي يتسم بها خفض الفوارق الرأسية.
    Elle insistera sur les coûts humains, sociaux et économiques de la violence à l’égard des femmes et sur la nécessité de donner aux femmes les moyens de devenir des partenaires utiles tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du foyer. UN وستعالج أيضا الحملة التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد المرأة، وضرورة تمكين المرأة بوصفها شريكا ذا قيمة داخل المنزل وخارجه.
    Les coûts humains et matériels sont énormes. UN وأن التكاليف البشرية والمادية هائلة.
    L'ampleur de la menace et les coûts humains immenses qu'elle comporte nous imposent d'agir avec détermination. UN إن ضخامة هذا الخطر وفداحة التكلفة البشرية التي ينطوي عليها، تقتضيان منا أن نتخذ إجراءات حاسمة.
    La situation des réfugiés, demandeurs d'asile et personnes déplacées en dit long sur les coûts humains et financiers des conflits. UN 38 - تتجلى التكلفة البشرية والمالية الضخمة للنزاع بوضوح تام في حالات اللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المشردين داخليا.
    Les dilemmes socioéconomiques et politiques devant lesquels se trouvent les petits États insulaires en développement doivent être résolus immédiatement, faute de quoi, les coûts humains et politiques seraient trop élevés pour nous. UN إن الحيرة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية التي تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة، ينبغي معالجتها اﻵن، وإلا، ستكون التكلفة البشرية والسياسية أكبر من أن نستطيع تحملها.
    Dans de nombreux pays industrialisés, le chômage, aux niveaux auxquels il se situe actuellement, a des coûts humains extraordinairement élevés pour ceux qu'il touche et contribue à la criminalité et à la dégradation de la cohésion sociale, ce dont chacun est appelé à souffrir. UN ولمستوى البطالة في العديد من البلدان الصناعية تكاليف بشرية بالغة الشدة ينوء بها المعنيون مباشرة وتساهم في الجريمة وتدهور مستوى الحياة المجتمعية مما يعاني منه كل في فرد المجتمع.
    En l'absence de mesures urgentes, la prolifération de vecteurs capables d'emporter des quantités énormes de dispositifs explosifs sur de vastes distances entraîneront des coûts humains, sociaux et financiers. UN ومع انتشار منظومات الأسلحة القادرة على إيصال كميات ضخمة من الأجهزة المتفجرة إلى مسافات بعيدة، تزداد أيضا الأعباء البشرية والاجتماعية والمالية، ما لم تتخـذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Au fur et à mesure que la situation de conflit se détériore, les coûts humains sur le terrain et les coûts financiers et politiques pour la communauté internationale augmentent de manière exponentielle. UN وبقدر ما تتصاعد النزاعات، فإن التكاليف الإنسانية في الميدان والتكاليف السياسية والمالية التي يتكبدها المجتمع الدولي تتزايد بشكل متسارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد