52. L'UNESCO a signalé que la diffamation constituait une infraction pénale en vertu du Code pénal allemand. | UN | 52- وأشارت اليونيسكو إلى أن التشهير جريمة جنائية بموجب القانون الجنائي الألماني. |
Ainsi, le Code pénal allemand s'applique aux infractions commises en Allemagne ainsi qu'à bord des navires et des aéronefs immatriculés en République fédérale d'Allemagne ou autorisés à porter les emblèmes de l'État allemand. | UN | ووفقاً لهاتين المادتين، يطبَّق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي ارتُكبت في ألمانيا وأيضاً على متن السفن أو الطائرات التي يحق لها أن تحمل العلم الاتحادي أو شعار جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
L'Allemagne a indiqué que, le 4 août 2009, trois nouvelles dispositions ont été intégrées au Code pénal allemand par la loi sur la répression de la préparation d'actes de violences graves présentant un danger pour l'État. | UN | 32 - ألمانيا أفادت بأنه في 4 آب/أغسطس 2009 تم إدخال ثلاثة أحكام جديدة على القانون الجنائي الألماني من خلال طرح القانون المتعلق بالمحاكمة على التجهيز لأعمال العنف الخطيرة التي تعرض الدولة للخطر. |
Les articles 5 et 6 du Code pénal allemand énumèrent une longue série d'infractions pénales qui peuvent faire l'objet de poursuites en Allemagne quel que soit le lieu où elles ont été commises. | UN | يعدد البندان 5 و 6 من القانون الجنائي الألماني مجموعة كبيرة من الأفعال الجنائية التي تجوز المحاكمة عليها من قبل السلطات الألمانية، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة. |
Le Code pénal allemand frappe de lourdes peines la violence sexospécifique à l'égard des femmes. | UN | وتفرض مدونة العقوبات اﻷلمانية عقوبات صارمة على العنف الموجه ضد المرأة بصفة خاصة. |
4.4 L'État partie ajoute que, conformément au paragraphe 2 de la Recommandation générale XV, l'article 130 du Code pénal allemand est effectivement appliqué. | UN | 4-4 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 130 من القانون الجنائي الألماني يجري إنفاذها بفعالية وفقاً للفقرة 2 من التوصية العامة الخامسة عشرة. |
7.7 Sur le fond, le Comité doit déterminer avant tout si les dispositions du Code pénal allemand offrent une protection suffisante contre les actes de discrimination raciale. | UN | 7-7 بخصوص الأسس الموضوعية، تتمثل المسألة الرئيسية المعروضة على اللجنة في ما إذا كانت أحكام القانون الجنائي الألماني توفر الحماية الفعالة من أفعال التمييز العنصري. |
Par exemple, causer la mort à la suite d'un attentat à la bombe peut entraîner une peine d'emprisonnement à vie même s'il n'y avait pas intention de causer mort d'homme (art. 308 3) du Code pénal allemand). | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي التسبب في وفاة شخص نتيجة تفجير إرهابي إلى توقيع عقوبة السجن مدى الحياة حتى وإن لم تكن هناك نية في التسبب في قتل شخص آخر (الفقرة 308 (3) من القانون الجنائي الألماني). |
8.4 L'Institut allemand des droits de l'homme souligne que l'identité de la personne qui a tenu les propos et le type de magazine dans lequel ils ont été publiés sont des considérations qui n'entrent pas en ligne de compte pour ce qui est de l'application de l'article 130 du Code pénal allemand. | UN | 8-4 ولاحظ المعهد أن هوية الشخص الذي أدلى بهذه التصريحات ونوع المجلة التي صدرت فيها لا أهمية لهما لأغراض النظر في الأمر بموجب أحكام المادة 130 من القانون الجنائي الألماني. |
8.4 L'Institut allemand des droits de l'homme souligne que l'identité de la personne qui a tenu les propos et le type de magazine dans lequel ils ont été publiés sont des considérations qui n'entrent pas en ligne de compte pour ce qui est de l'application de l'article 130 du Code pénal allemand. | UN | 8-4 ولاحظ المعهد أن هوية الشخص الذي أدلى بهذه التصريحات ونوع المجلة التي صدرت فيها لا أهمية لهما لأغراض النظر في الأمر بموجب أحكام المادة 130 من القانون الجنائي الألماني. |
Certaines formes précises de crimes haineux comportant des aspects religieux sont également passibles, suivant les cas, des peines prévues pour incitation à la haine (art. 130 du Code pénal allemand), pour diffamation d'associations religieuses (art. 166 du Code), ou pour insultes (art. 185 de ce code), tout au moins lorsque l'infraction vise des particuliers. | UN | ويُعاقَب أيضا على أشكال محددة من جرائم الكراهية المنطوية على جوانب دينية، وفقا لملابسات القضية، باعتبارها حضا على الكراهية (القسم 30 من القانون الجنائي الألماني)، أو تشويها لصورة جمعيات دينية (القسم 166 من القانون)، أو كشتائم (القسم 185 من القانون)، على الأقل إذا استهدفت الجريمة أفرادا. |
2.3 Les propos de M. Sarrazin ont été examinés au regard de l'article 130 (incitation à la haine) et de l'article 185 (insulte) du Code pénal allemand. | UN | 2-3 واستُعرضَت تصريحات السيد سارازين في ضوء المادة 130 (التحريض على الكراهية) والمادة 185 (الإهانة)() من القانون الجنائي الألماني. |
Il souligne que conformément au paragraphe a) de l'article 4 de la Convention, la diffusion d'idées racistes doit être érigée en infraction pénale, et que cette disposition a été transposée à l'article 130 (par. 1 et 2) du Code pénal allemand. | UN | ويلاحظ أن المادة 4(أ) من الاتفاقية تنص على اعتبار نشر الأفكار العنصرية جريمة يعاقب عليها القانون، وهو ما تكرسه المادة 130(1)(2) من القانون الجنائي الألماني. |
L'Institut a également noté que le Code pénal allemand, au paragraphe 3 de la section 130, sanctionne l'approbation, le déni ou la dépréciation de l'Holocauste. | UN | 125 - ولاحظ المعهد أيضا أن المادة 130 (3) من القانون الجنائي الألماني تجرِّم الموافقة على المحرقة أو إنكار وقوعها أو التقليل من شأنها. |
2.3 Les propos de M. Sarrazin ont été examinés au regard de l'article 130 (incitation à la haine) et de l'article 185 (insulte) du Code pénal allemand. | UN | 2-3 واستُعرضَت تصريحات السيد سارازين في ضوء المادة 130 (التحريض على الكراهية) والمادة 185 (الإهانة)() من القانون الجنائي الألماني. |
Il souligne que conformément au paragraphe a) de l'article 4 de la Convention, la diffusion d'idées racistes doit être érigée en infraction pénale, et que cette disposition a été transposée à l'article 130 (par. 1 et 2) du Code pénal allemand. | UN | ويلاحظ أن المادة 4(أ) من الاتفاقية تنص على اعتبار نشر الأفكار العنصرية جريمة يعاقب عليها القانون، وهو ما تطبقه المادة 130(1)(2) من القانون الجنائي الألماني. |
Le Procureur de Neuruppin a rejeté la première plainte le 4 janvier 2006 et la seconde le 12 janvier 2006, en développant le même raisonnement − c'estàdire que les éléments constitutifs de l'infraction qualifiée à l'article 130 du Code pénal allemand n'étaient pas réunis − et a donc refusé d'inculper P. L. d'une infraction au Code pénal. | UN | ورفض المدعي العام لمقاطعة نويروبين الشكوى الأولى في 4 كانون الثاني/يناير 2006 والثانية في 12 كانون الثاني/يناير 2006 لنفس السبب، أي انعدام العناصر المشكِّلة للجريمة بموجب المادة 130 من القانون الجنائي الألماني، رافضاً اتهام ب. ل. بارتكاب جريمة بموجب القانون الجنائي الألماني. |
Le Bundestag et le Bundesrat ont récemment adopté des dispositions législatives visant à élargir l'application de l'article 129a du Code pénal allemand aux organisations terroristes et criminelles à l'étranger. | UN | أجاز مجلس النواب (البوندستاغ) ومجلس الشيوخ (البوندسرات) مؤخرا، تشريعا يهدف إلى توسيع دائرة تطبيق البند 129 (أ) من القانون الجنائي الألماني لتشمل المنظمات الإرهابية والإجرامية بالخارج. |
L'article 174 du Code pénal allemand pose également la règle de la continence en psychothérapie. | UN | والمادة ٤٧١ من مدونة العقوبات اﻷلمانية تجعل اﻷمر القضائي بالامتناع عن ممارسة الجنس مطبقا في العلاج النفسي. |
La finalité et la teneur de la consultation en cas de grossesse non désirée sont précisées à l'article 219 du Code pénal allemand lu conjointement avec les articles 5 et 6 de la Loi sur les grossesses non désirées. | UN | ومحتويات ومهام المشورة في حالات الصراع المتعلق بالحمل يرد تعريفها في المادة ٩١٢ من مدونة العقوبات اﻷلمانية مقترنة بالمادتين ٥ و ٦ من قانون الصراعات المتعلقة بالحمل. |
Elle trouve son fondement juridique principal dans les articles 218 et suivants du Code pénal allemand et dans la Loi sur la prévention et l'issue des grossesses non désirées (Loi sur les grossesses non désirées). | UN | واﻷسس القانونية الرئيسية هي المادة ٨١٢، وما يليها من مدونة العقوبات اﻷلمانية وقانون تحاشي الصراعات المتعلقة بالحمل والتغلب عليها )قانون الصراعات المتعلقة بالحمل(. |