Conformément à l'article 37 du livre III du Code social, l'agence pour l'emploi est autorisée à charger des tiers de faciliter ou d'exécuter une partie des tâches ayant trait au placement. | UN | وتخوّل المادة 37 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي وكالة التوظيف تفويض أطراف ثالثة لدعم أو تنفيذ أجزاء من مهمات تتصل بالتوظيف. |
Afin de garantir un placement efficace sur le marché du travail, le paragraphe 1 de l'article 138 du livre III du Code social exige que les chômeurs soient prêts à accepter un éventuel placement. | UN | ولضمان فعالية إجراء التوظيف، تستلزم الفقرة 1 من المادة 138 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي استعداد العاطلين عن العمل لشغل وظيفة محتملة. |
De l'avis des tribunaux, il n'était pas nécessaire d'examiner la question de l'inconstitutionnalité de l'article 219 du livre III du Code social eu égard à une violation supposée de la deuxième phrase du paragraphe 3 de l'article 3 de la Loi fondamentale, qui dispose que nul ne doit être victime de discrimination en raison de son handicap. | UN | وبرأي المحاكم، لم تكن هناك أية ضرورة لمراجعة مسألة عدم دستورية المادة 219 من الباب الثالث من القانون الاجتماعي فيما يتعلق باحتمال انتهاك الجملة 2 من الفقرة 3 من المادة 3 من القانون الأساسي، التي تنص على عدم جواز الإجحاف بأي شخص بسبب إعاقته. |
Le droit d'exercer un pouvoir discrétionnaire est inscrit dans la loi (Code social, livre I, art. 39, par. 1). | UN | ويوجد حق قانوني في الممارسة الواجبة للسلطة التقديرية (الفقرة 1 من المادة 39، الباب الأول من القانون الاجتماعي). |
Elle soutient que l'agence pour l'emploi accuse son fils de ne pas coopérer pour ne pas admettre que le Code social empêche l'insertion des personnes handicapées sur le marché du travail; qu'à chaque fois que son fils et elle ont abordé le sujet de l'égalité de traitement des personnes handicapées et de la transparence dans les décisions, les discussions avec l'agence pour l'emploi sont devenues difficiles et agressives. | UN | وتؤكّد أنّ الوكالة تتّهم ابنها بعدم التعاون بهدف عدم الإقرار بأن القانون الاجتماعي يمنع إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل؛ وأنه كلّما استفسرت وابنها عن المساواة في معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة والشفافية في اتخاذ القرارات، أصبحت المناقشات مع وكالة التوظيف صعبة وعدوانية. |
3.15 En réponse à la question d), l'État partie fait observer que la gamme de prestations en faveur de la promotion de l'emploi prévue au livre III du Code social est très diverse et variée. | UN | 3-15 وتدفع الدولة الطرف، رداً على المسألة (د)، بأن مجموعة الاستحقاقات الرامية إلى تشجيع التوظيف بمقتضى الباب الثالث من القانون الاجتماعي متمايزة ومتعددة الأوجه على نحو كبير. |
Plus particulièrement, des prestations peuvent être accordées aux personnes handicapées pour faciliter leur participation à la vie active en fonction de la nature et de la gravité de leur handicap et pour leur permettre de préserver, d'améliorer, d'acquérir ou de recouvrer la capacité de gagner leur vie (Code social, livre III, art. 112, par. 1). | UN | وبصورة خاصة، يجوز تقديم الاستحقاقات إلى أشخاص ذوي إعاقات من أجل تعزيز مشاركتهم في الحياة العملية حسب ما تقتضيه طبيعة الإعاقة أو خطورتها، ومن أجل الحفاظ على قدرتهم على اكتساب الدخل أو تحسينها أو إيجادها أو استردادها (الفقرة 1 من المادة 112، الباب الثالث من القانون الاجتماعي). |
4.17 L'auteure conteste les arguments de l'État partie, selon qui son fils avait < < à sa disposition toutes les mesures > > prévues par les livres III et IX du Code social (voir par. 3.26). | UN | 4-17 وتعترض صاحبة البلاغ على ملاحظة الدولة الطرف بأنّ ابنها كانت في متناوله جميع الأدوات المنصوص عليها في البابين الثالث والتاسع من القانون الاجتماعي (انظر الفقرة 3-26). |
Elle affirme en outre que son fils n'était < < même pas soumis à ce pouvoir discrétionnaire puisque le Code social lui interdit indirectement de participer à la vie active > > , l'agence pour l'emploi n'étant tenue d'accorder aux employeurs une aide financière que s'il est établi que la pleine capacité de travail peut être retrouvée dans un délai de trois ans. | UN | وعلاوة على ذلك، تدفع بأنّ ابنها " لم يكن يخضع حتى لهذه السلطة تقديرية لأنّ القانون الاجتماعي يحظر بصورة غير مباشرة مشاركته في الحياة العملية " نظراً إلى أن وكالة التوظيف ليست ملزمة بمنح دعم مالي لأرباب العمل إلا إذا ثبتت إمكانية استعادة القدرة على العمل في غضون ثلاث سنوات. |
2.2 Le 31 mars 2003, l'agrément lui a été retiré en application de l'article 95, paragraphe 7, du livre V du Code social (Sozialgesetzbuch), dont la partie pertinente se lit: | UN | 2-2 وفي 31 آذار/مارس 2003، أُلغيَ ترخيصه بموجب الباب 95(7) من الكتاب الخامس، من القانون الاجتماعي (Sozialgesetzbuch) الذي ينص في الجزء ذي الصلة على ما يلي: |
3. L'auteur affirme que l'article 95, paragraphe 7, du Code social est contraire à l'article 26 du Pacte, en ce qu'il établit une discrimination fondée sur l'âge. | UN | 3- يشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 95(7) من القانون الاجتماعي ينتهك المادة 26 من العهد، لأنه ينطوي على التمييز القائم على أساس السن. |
2.2 Le 31 mars 2003, l'agrément lui a été retiré en application de l'article 95, paragraphe 7, du livre V du Code social (Sozialgesetzbuch), dont la partie pertinente se lit: | UN | 2-2 وفي 31 آذار/مارس 2003، أُلغيَ ترخيصه بموجب الباب 95(7) من الكتاب الخامس، من القانون الاجتماعي (Sozialgesetzbuch) الذي ينص في الجزء ذي الصلة على ما يلي: |
3. L'auteur affirme que l'article 95, paragraphe 7, du Code social est contraire à l'article 26 du Pacte, en ce qu'il établit une discrimination fondée sur l'âge. | UN | 3- يشير صاحب البلاغ إلى أن الباب 95(7) من القانون الاجتماعي ينتهك المادة 26 من العهد، لأنه ينطوي على التمييز القائم على أساس السن. |
Afin d'aider un requérant à préparer un éventuel différend d'ordre juridique en toute connaissance de cause, l'autorité doit ouvrir à l'inspection les dossiers relatifs aux procédures administratives, ainsi que les simples actes administratifs (Code social, livre X, art. 25, par. 1, première phrase). | UN | ولتمكين أصحاب الالتماسات من الاستعداد لمنازعة قانونية محتملة بطريقة غير رسمية، يجب على السلطة منح إذن لفحص الملفات المتصلة بالإجراءات الإدارية وكذلك بالأعمال الإدارية البسيطة (الجملة 1 من الفقرة 1 من المادة 25 من الباب العاشر من القانون الاجتماعي). |
L'État partie affirme que le fils de l'auteure pouvait et peut encore prétendre à toutes les mesures prévues par le livre III (Promotion de l'emploi) et le livre IX (Réadaptation et participation des personnes handicapées) du Code social qui sont < < adaptées à sa situation > > . | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنّ ابن صاحبة البلاغ كان ولا يزال يحق له الحصول على كل الأدوات المنصوص عليها في الباب الثالث من القانون الاجتماعي (التشجيع على العمل) والباب التاسع من القانون الاجتماعي (إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم) وهي أدوات " مفيدة له " . |
Il n'est par exemple pas toujours indispensable d'obtenir de déclaration de décès pour faire valoir ses droits à une pension, dans la mesure où l'article 49 du livre VI du Code social (Sozialgesetzbuch Sechstes Buch) contient une disposition spéciale en vertu de laquelle la présomption de décès d'un conjoint ou d'un parent disparu peut dans certaines circonstances suffire à ouvrir un droit à pension. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يَلزم إعلان الوفاة في المطالبة بالمعاش، لأن الفرع 49 من الكتاب السادس من القانون الاجتماعي (Sozialgesetzbuch Sechstes Buch, SGB VI) يتضمن حكماً خاصاً ينص على أن افتراض وفاة زوج أو أب مفقود يكون لصالح القريب المستفيد من المعاش في ظروف بعينها. |
3.10 L'État partie affirme que les allégations du fils de l'auteure, qui prétend qu'il était victime d'une discrimination découlant des dispositions législatives en raison de son handicap < < ne pouvaient donner lieu à une révision de l'article 219 du [livre] III du Code social [...] eu égard à sa compatibilité avec la Loi fondamentale > > . | UN | 3-10 وتدفع الدولة الطرف بأنّ مزاعم ابن صاحبة البلاغ بأنه تعرّض للتمييز بموجب أحكام قانونية بسبب إعاقته " لا تسوّغ إثارة مراجعة المادة 219 من [الباب] الثالث من القانون الاجتماعي [...] لبيان توافقه مع القانون الأساسي " . |
Les personnes à la recherche d'un emploi, par exemple, perçoivent des prestations de base conformément au Livre II du Code social (Sozialgesetzbuch II − SGB II). Des prestations sociales sont versées conformément au Livre XII du Code social (SGB XII) à toutes les personnes qui ne sont pas à même de gagner leur vie ainsi qu'aux personnes qui ont besoin d'une aide pour faire face à des besoins financiers particuliers. | UN | ويحصل مثلاً الباحثون عن عمل على استحقاقات تأمين أساسية وفقا للباب الثاني من القانون الاجتماعي (Sozialgesetzbuch II - SGB II). ويحصل على المساعدة الاجتماعية بموجب الباب الثاني عشر من القانون الاجتماعي (SGB XII) كل الأشخاص المحتاجين للمساعدة من غير القادرين على الكسب، فضلا عن الأشخاص المحتاجين للمساعدة من ذوي الاحتياجات المالية الخاصة. |
Il prend également note de l'affirmation de l'État partie qui évoque la grande variété des mesures prévues par la législation nationale et fait valoir que le fils de l'auteure peut toujours se prévaloir de toutes les aides prévues par les différents livres du Code social ayant trait à la promotion de l'emploi et à la réadaptation ainsi qu'à la participation des personnes handicapées qui sont < < adaptées à son cas > > . | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بشأن التنوّع الكبير في التدابير المنصوص عليها في تشريعاتها وبتصريحها بأن ابن صاحبة البلاغ لا يزال يحق له الحصول على كلّ الأدوات الواردة في فروع القانون الاجتماعي المتعلقة بالتشجيع على العمل وإعادة التأهيل ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة " والمفيدة بالنسبة إليه " . |