ويكيبيديا

    "codification ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدوين أو
        
    • تدوين أو
        
    • تدوينها أو
        
    La CDI aurait donc à procéder plutôt à une étude qu'à un travail de codification ou de développement progressif au sens traditionnel des termes. UN وعليه فإن أعمال اللجنة ستكون أقرب إلى دراسة من أن تكون ممارسة في التدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Il n'y a donc aucun élément, ou il y en a trop peu, attestant une pratique générale justifiant une codification ou un développement progressif du droit. UN ومن ثم فليس هناك دليل، أو يوجد دليل لا يُذكر، على وجود ممارسة عامة كافية لتبرير التدوين أو التطوير التدريجي.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue de l'utilité d'examiner les actes unilatéraux des États aux fins de codification ou de développement progressif. UN 76 - ومضى يقول إن وفده غير مقتنع بأن من المعقول النظر في أفعال الدول الانفرادية لغرض التدوين أو التطوير التدريجي.
    D'où l'importance du sujet, car des règles ou directives dans ce domaine, quelles soient le fruit d'une codification ou d'un développement du droit, amélioreraient la prévisibilité dans les relations internationales. UN ومن هنا تأتي أهمية الموضوع، لأن تدوين أو تطوير القواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة في هذا الميدان سيعزز من إمكانية التنبؤ في العلاقات الدولية.
    Elles ont en outre noté une certaine tendance à maintenir à l'ordre du jour tous les sujets qui y avaient été inscrits, quels que soient les progrès accomplis que ce soit au niveau du développement progressif, de la codification ou même de la clarification. UN كما لاحظت ميلا نحو الإبقاء في جدول الأعمال على جميع المواضيع التي كانت تدرج، بغض النظر عن التقدم المحرز في إعدادها أو تدوينها أو حتى توضيحها.
    Certains sujets se présentaient comme étant impropres à la codification ou à un développement progressif au sens traditionnel, et devaient avoir des résultats non traditionnels, voire prendre éventuellement la forme d'études. UN ذلك أن بعض المواضيع لا تقبل التدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي، وتستلزم نتائج غير تقليدية، ربما تتخذ شكل دراسات.
    Deuxièmement, le caractère subjectif de l'intention, la question de savoir si un État avait manifestement l'intention de s'engager juridiquement, était un autre aspect crucial qui militait contre l'opportunité et la faisabilité de la codification ou du développement progressif. UN ثانيا، إن الطابع الذاتي للنية، أي ما إذا كانت الدولة تنوي بوضوح الدخول في التزام قانوني، جانب أساسي آخر في الموضوع يجعل التدوين أو التطوير التدريجي غير ملائم ولا ممكن.
    Quant à la forme du résultat des travaux de la CDI sur le sujet, celui-ci ne se prête probablement pas à une codification ou à un développement progressif étant donné la rareté des traités en la matière et l'absence de règles de droit international coutumier. UN أما بالنسبة للشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الموضوع، فربما لم يكن التدوين أو التطوير التدريجي بالشكل المناسب، نظرا لندرة المعاهدات المنطبقة وخلو القانون الدولي العرفي من القواعد في هذا الصدد.
    Dans ces conditions, la délégation du Royaume-Uni estime que l'élaboration de directives non contraignantes ou d'un cadre de principes destinés aux États et à ceux qui participent à des secours en cas de catastrophe aura probablement plus d'utilité pratique et recevra un appui plus large que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées. UN وفي هذا الصدد، أوضح أن وفده يعتقد أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار من المبادئ للدول وغيرها من الجهات المعنية بالإغاثة من الكوارث سيتسم على الأرجح بقيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا مما قد يحظى به التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة.
    En ce qui concerne le sujet de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation du Royaume-Uni est d'avis que la codification ou le développement progressif de règles complètes et détaillées risque de ne pas convenir. UN 64 - وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال المتحدث إن وفده لا يتفق مع الرأي الذي يرجح أن يكون التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد شاملة ومفصلة غير مناسب.
    45. S'agissant de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation du Royaume-Uni rappelle son opinion, à savoir que le sujet ne se prête pas à la codification ou au développement progressif de règles détaillées. UN 45 - ثم انتقلت إلى موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث``، فكرّرت وجهة نظر وفدها الذي يرى بأن التدوين أو التطوير التدريجي لقواعد مفصّلة بشأن هذا الموضوع قد يكون غير مناسب.
    46. Pour ce qui est de l'expulsion des étrangers, la délégation du Royaume-Uni demeure persuadée que ce sujet ne se prête pas à une codification ou à une consolidation au stade actuel. UN 46 - وفيما يتعلق بموضوع ' ' طرد الأجانب``، أوضحت أن وفدها لا يزال يرى أنه ليس من المناسب التدوين أو التثبيت في الوقت الراهن.
    Si l'on devait décider d'élargir le programme de travail, il conviendrait d'établir des priorités, en particulier, sur la vase de la suite que la CDI a prévu de donner aux sujets retenus; en effet, cette dernière doit mettre l'accent sur les sujets qui conduisent à une forme de codification ou à l'adoption de directives utiles pour l'interprétation du comportement des États. UN وإذا ما تم اتخاذ قرار بتوسيع البرنامج فلسوف يستلزم الأمر تحديد الأولويات ولا سيما في ضوء برنامج عمل اللجنة المقترح مستقبلا بشأن المواضيع المطروحة. وعلى اللجنة في واقع الأمر أن تولي اهتماما عميقا بالمواضيع التي قد تفضي إلى شكل من أشكال التدوين أو اعتماد مبادئ توجيهية مفيدة لتفسير سلوك الدول.
    6. Des précédents comme ceux susmentionnés permettent de penser qu'il est nécessaire de procéder à un examen approfondi de la pratique des États, afin de parvenir à des conclusions appropriées, que ce soit dans la perspective de la codification ou du développement progressif. UN 6- وتشير سوابق مثل تلك المشار إليها أعلاه إلى الحاجة إلى إجراء بحث دقيق لممارسات الدول بقصد التوصل إلى استنتاجات ملائمة، سواء على أساس التدوين أو على أساس التطوير التدريجي.
    Étant donné le caractère essentiel du rôle joué par les destinataires de déclarations unilatérales et l'importance de la réaction des tiers, il apparaît clairement que le contexte précis dans lequel survient un acte unilatéral est bien plus important que l'acte proprement dit, si bien que le sujet pourrait bien ne pas se prêter à une œuvre de codification ou de développement progressif. UN وإن أهمية الدور الذي يلعبه هؤلاء الذين يتحدثون عن الأفعال الانفرادية في بياناتهم، ومغزى ردود فعل الأطراف الثالثة يؤكد حقيقة مفادها أن السياق المحدد الذي يتم فيه اتخاذ إجراء انفرادي، مقابل الإجراء نفسه، يلعب دورا مركزيا لدرجة أن الموضوع نفسه ربما لا يتحمل التدوين أو التطوير التدريجي.
    S'il était décidé d'élargir encore le programme de travail, il serait nécessaire de déterminer des priorités, compte tenu, en particulier, des travaux que l'on envisageait de consacrer aux sujets en question; il conviendrait que la Commission insiste sur ceux qui pourraient donner lieu à codification ou à l'adoption de principes directeurs utiles pour l'interprétation du comportement des États. UN فإذا ما تم اتخاذ مقرر يقضي بتوسيع برنامج عمل اللجنة، فسيكون ضروريا وضع أولويات، لا سيما في ضوء العمل المقبل المقترح للجنة بشأن الموضوعات المعنية؛ وينبغي على اللجنة أن تشدد في الواقع على هذه الموضوعات التي قد تؤدي إلى شكل ما من التدوين أو إلى اعتماد مبادئ توجيهية مفيدة لتفسير تصرف الدول.
    44. Sur la question de savoir s'il faut examiner le sujet du point de vue de la codification ou du développement progressif, une approche soigneusement mesurée s'impose. UN 44 - ومضت تقول إن الأمر بحاجة إلى نهج يجري اتباعه بعناية لدى النظر فيما إذا كان سيجري تدارس الموضوع من وجهة نظر التدوين أو التطوير التدريجي.
    La question de savoir si le projet d'article 20 relève de la codification ou du développement progressif du droit trouve une réponse claire dans le commentaire de ce projet d'article. UN 53 - ومسألة معرفة ما إذا كان مشروع المادة 20 يندرج في إطار التدوين أو في إطار التطوير التدريجي للقانون() مسألة يرد جواب واضح عليها في شرح مشروع المادة.
    Cependant, le problème tenait au fait que, dans les deux cas - codification ou développement progressif -, la formulation de règles concernant les contre-mesures buterait sur des difficultés. UN على أن جوهر المسألة - وسواء كانت المسألة مسألة تدوين أو تطوير تدريجي - هو أن وضع قواعد للتدابير المضادة أمر محفوف بالصعوبات.
    . Ces deux aspects sont bien au centre du débat - dont un des préalables est d'ailleurs de déterminer si le problème se pose en termes de codification ou de développement progressif. UN ويندرج هذان الجانبان من المسالة في صميم المناقشة - التي يتمثل أحد شروطها المسبقة في تحديد هل المشكلة هي مشكلة تدوين أو مشكلة تطوير تدريجي.
    D'autre part, on constate une certaine tendance à maintenir à l'ordre du jour tous les sujets qu'on y a une fois inscrits, indépendamment des progrès réalisés de l'élaboration, de la codification ou même de l'analyse. UN ولاحظت، بالإضافة إلى ذلك، وجود اتجاه معين نحو الإبقاء في جدول الأعمال على جميع المواضيع التي كانت تُدرج على الدوام، وذلك بصرف النظر عن التقدم المحرز بشأن تطويرها أو تدوينها أو حتى إيضاحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد