ويكيبيديا

    "coexistence entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعايش بين
        
    • لتعايش
        
    • تعايش بين
        
    • العيش المشترك بين
        
    • والتعايش بين
        
    Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    La primauté du droit est à la base de la coexistence entre les nations. UN إن حكم القانون هــو اﻷســـاس الذي يحكم التعايش بين اﻷمم.
    Nous appelons de nos vœux une solution fondée sur la coexistence entre les deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. UN وننادي مرة أخرى بحل يقوم على التعايش بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن.
    Les traités de paix bilatéraux signés avec l'Égypte et la Jordanie jetaient les bases de la coexistence entre Israël et ses voisins. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن.
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec la < < Déclaration islamique > > et notamment avec l'assertion qu'elle contient selon laquelle < < il ne peut y avoir de paix ou de coexistence entre la " foi islamique " et les institutions sociales et politiques < < non islamiques > > ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين ' العقيدة الإسلامية` والمؤسسات الاجتماعية والسياسية ' غير الإسلامية` " ؛
    Depuis lors, la coexistence entre les nations est régie par le droit. UN وأصبح العالم من الآن فصاعدا يحكمه قانون التعايش بين الأمم.
    La mondialisation devra donc apporter plus qu'une simple coexistence entre les cultures et les religions. Elle devra engendrer de nouveaux mécanismes et marches à suivre en faveur de la paix. UN وعليه فإن العولمة لن تجلب معها مجرد التعايش بين الثقافات والأديان فحسب، بل وستؤدي إلى نشوء آليات ومسارات جديدة للسلام.
    Nous appuierons ses efforts pour garantir une paix fondée sur la coexistence entre deux États viables. UN سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء.
    Cette diversité constituait une source de richesse pour le Liban et illustrait la coexistence entre différentes religions et cultures. UN وقد ظل هذا التنوع مصدراً لثروة لبنان ودليلاً على التعايش بين ديانات وثقافات مختلفة.
    Le système des certificats rend plus difficile la coopération et contrevient aux règles les plus élémentaires de la coexistence entre États. UN وقال إن نظام التصديق يزيد من صعوبة التعاون ويتعارض مع أبسط قواعد التعايش بين الدول.
    Dans la phase postérieure à un conflit, il faut aussi promouvoir la coexistence entre les communautés divisées. UN وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة.
    Il convient de rappeler que mon pays possède une excellente expérience de la coexistence entre les différentes communautés religieuses. UN ويجدر التذكير بأن بلدي كان له تجربة مميزة في التعايش بين طوائف دينية شتى.
    Nous avons été heureux de l'approche constructive adoptée par S. S. le pape Jean-Paul II dans l'allocution qu'il a prononcée devant cette Assemblée, et par son appel à la coexistence entre différentes cultures pour qu'elles se complètent les unes les autres dans l'édification d'une société humaine saine. UN ولقد سعدنا بالنهج البناء الذي تبناه سماحة البابا يوحنا بولس الثاني فـــي خطابــه أمام هذه الدورة بدعوته لتعايش الثقافات وتعاضدها لبناء مجتمع إنساني معافى.
    La coexistence entre Israël et ses voisins trouve son fondement dans les traités de paix bilatéraux signés avec l'Égypte et la Jordanie et Israël continue d'espérer que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    Ljetaient a coexistence entre Israël et ses voisins trouve son fondement dans les traités de paix bilatéraux signés avec l'Égypte et la Jordanie et Israël continue d'espérer que des traités de paix seront conclus avec les Palestiniens et avec d'autres pays voisins dans la région. UN ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة.
    La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie, et nous avons encore l'espoir d'élargir ce processus pour y inclure les Palestiniens, le Liban et la Syrie. UN وقـد وضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـَـي السلام الثنائيتين مع مصر والأردن، وما زلنا نأمل فـي أن يتسع نطاق هذه العملية ليشمل الفلسطينيين ولبنان وسوريا.
    La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie, et nous avons encore l'espoir d'élargir ce processus pour y inclure les Palestiniens, le Liban et la Syrie. UN وقـد وضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـَـي السلام الثنائيتين مع مصر والأردن، وما زلنا نأمل فـي أن يتسع نطاق هذه العملية ليشمل الفلسطينيين ولبنان وسوريا.
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec la < < Déclaration islamique > > et notamment avec l'assertion qu'elle contient selon laquelle < < il ne peut y avoir de paix ou de coexistence entre la < < foi islamique > > et les institutions sociales et politiques < < non islamiques > > ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين ' العقيدة الإسلامية` والمؤسسات الاجتماعية والسياسية ' غير الإسلامية` " ؛
    - Parce qu'elle a incité à la perpétration d'actes de génocide avec la " Déclaration islamique " et notamment avec l'assertion qu'elle contient selon laquelle " il ne peut y avoir de paix ou de coexistence entre la `foi islamique'et les institutions sociales et politiques non islamiques " ; UN - لأنها حـرضت على ارتكاب أعمال الإبادة الجماعيـة بـ " الإعـلان الإســــلامي " ، ولا سيما بالموقف المتخذ فيه من " أنه لن يكون هناك سلام أو تعايش بين `العقيدة الإسلامية ' والمؤسسات الاجتماعية والسياسية `غير الإسلامية ' " ؛
    Ce sont des processus qui démontrent clairement que nous voulons encourager la coexistence entre nos peuples, nos économies et nos civilisations pour en terminer avec ce monde unipolaire et bâtir un monde équilibré et multipolaire. UN وتبين بوضوح تلك العمليات أننا نرغب في تحقيق العيش المشترك بين مختلف شعوبنا واقتصاداتنا وحضاراتنا ووضع حد لعالم أحادي القطب وإنشاء عالم متوازن متعدد الأقطاب.
    Nous avons pu constater plusieurs aspects de ces conflits dans certaines régions du continent européen où l'on pensait que la sécurité, la stabilité et la coexistence entre nos peuples étaient assurées. UN شاهدنا صورا من هذه الصراعات في بعض مناطق القارة اﻷوروبية، التي كنا نظن أنها حققت اﻷمن والاستقرار والتعايش بين شعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد