Cela faisait ressortir la nécessité d'une plus grande cohérence entre multilatéralisme et régionalisme. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي. |
Cela faisait ressortir la nécessité d'une plus grande cohérence entre multilatéralisme et régionalisme. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي. |
Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Cela permettrait d'assurer une plus grande cohérence entre les accords internationaux et les objectifs de la politique nationale et d'atteindre les résultats attendus en termes de développement. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على ضمان التناسق بين اتفاقات الاستثمار الدولية وأهداف السياسات الوطنية في مختلف البلدان مما يساعد على تحقيق الآثار الإنمائية المتوقعة. |
En outre, des efforts systématiques ont été jugés nécessaires pour instaurer une plus grande cohérence entre les systèmes commercial et financier internationaux. | UN | ورئي كذلك أنه لا بد من بذل جهود منهجية من أجل تحقيق مزيد من الانسجام بين النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
Ceci permettrait d'établir une meilleure cohérence entre la stratégie et la planification des programmes, ainsi qu'une meilleure répartition des ressources. | UN | فمن شأن ذلك أن يحقق المزيد من الاتساق بين التخطيط الاستراتيجي والتخطيط البرنامجي فضلا عن توزيع الموارد في الميزانية. |
Il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. | UN | وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات. |
Les participants ont reconnu que le manque de cohérence entre les mandats des différentes entités de l'ONU pourrait constituer une source de défaillances dans le fonctionnement du système statistique global. | UN | واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل. |
Développer la cohérence entre les trois piliers du développement durable | UN | تحقيق الاتساق بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة |
Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de réviser le texte sur ce point pour assurer la cohérence entre les dispositions en question. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقِّح الأحكام في هذا الصدد لضمان الاتساق بين الأحكام المعنية. |
Il aurait pour effet d'améliorer la cohérence entre débiteurs et créditeurs, ainsi que le parti tiré de l'aide allouée et de l'allégement de la dette. | UN | فمن شأن تلك الآلية تحسين الاتساق بين الجهات الدائنة والجهات المدينة وزيادة كفاءة إنفاق المعونة وتخفيف أعباء الديون. |
Il faut renforcer la cohérence entre l'aide et les autres flux de financement. | UN | ويجب تعزيز الاتساق بين المعونة وتدفقات التمويل الأخرى. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la cohérence entre les politiques d'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. | UN | ولكن هناك مجال واسع لزيادة الترابط بين السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي وحشد الموارد المحلية. |
ii) Importance de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques; | UN | أهمية الترابط بين المنافسة والسياسات الحكومية |
M. Khor a répondu qu'il était nécessaire d'examiner la cohérence entre le système commercial et les autres mesures économiques, telles que la libéralisation du compte des capitaux. | UN | وردَّ السيد خور بأنه يجب طرق مسألة التناسق بين النظام التجاري والسياسات الأخرى مثل تحرير حسابات رأس المال. |
Cette appropriation du NEPAD a permis de créer une cohérence entre l'existence de communautés régionales et l'approche continentale du développement. | UN | وقد أتاح التملك الأفريقي للشراكة الجديدة الانسجام بين وجود الجماعات الإقليمية ومنهج قاري للتنمية. |
Pour d’autres, il fallait assurer une certaine cohérence entre des parties du chapeau et certains éléments de crimes spécifiques. | UN | وأعربت وفود أخرى عن ضرورة وجود اتساق بين أجزاء الفاتحة وبعض أركان الجرائم المحددة. |
Par ailleurs, le Comité s'inquiète du manque de cohérence entre les divers organes chargés de la collecte des données et entre les régions. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك حيال عدم وجود تماسك بين مختلف الهيئات المكلّفة بجمع البيانات، وفي مختلف الأقاليم. |
Le Fonds ne dicte pas les termes de ce document : les normes appliquées par les partenaires chargés de la mise en oeuvre sont déjà suffisamment élevés et l'expérience a montré un fort degré de cohérence entre les divers descriptifs de projet présentés au Fonds. | UN | وأردف قائلا إن الصندوق لا يملي شروط هذه الوثيقة إذ يستعين الشركاء المنفذين بمعايير رفيعة بما فيه الكفاية، كما أظهرت التجربة درجة كبيرة من التواؤم بين مختلف وثائق المشاريع المقدمة للصندوق. |
Il doit aussi y avoir une plus grande cohérence entre les politiques des organisations internationales. | UN | ويجب أن تكون هناك درجة أكبر من الاتساق فيما بين المنظمات الدولية. |
Chaque État devrait s'employer à promouvoir la cohérence entre ses politiques relatives aux différents aspects de la migration. | UN | 12 - وينبغي أن تعمل كل دولة على تعزيز التساوق بين سياساتها المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة. |
Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. | UN | وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك. |
Les ministres ont noté l’importance pour tous les pays d’assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux multilatéraux. | UN | ٢٩ - ونوه الوزراء بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف من أهمية لجميع البلدان. |
Manque de cohérence entre les organes de coordination | UN | غياب الاتّساق بين هيئات التنسيق |
8. La coopération technique de la CNUCED sera exécutée dans un souci de cohérence entre les différents domaines de programmation, en particulier au niveau des pays. | UN | ٨- سوف ينَفذ التعاون التقني لﻷونكتاد على نحو يضمن التساوق فيما بين مجالات البرنامج، وبخاصة على المستوى القطري. |
Il convient d'assurer une meilleure cohérence entre les articles 41, 48 et 54. | UN | هذا وينبغي كفالة المزيد من التماسك فيما بين المواد 41 و48 و54. |
Cela a mis en relief la nécessité d'examiner de manière approfondie la cohérence entre les systèmes financiers, monétaires et commerciaux internationaux. | UN | وقد أبرز التحليل الحاجة إلى التصدي لمسائل تحقيق التجانس بين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة شاملة. |