ويكيبيديا

    "cohérent de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متسقة من
        
    • متماسكة من
        
    • متسق
        
    • متماسك
        
    • متناسقة من
        
    • متسقا من
        
    • اتساقا من
        
    • متساوقة من
        
    • متكاملة من
        
    • تماسكا
        
    • متجانسة من
        
    • متناسق
        
    • المتماسكة
        
    • المتماسك
        
    • متماسكاً
        
    Il faut donc réunir un ensemble cohérent de directives internationales pour gérer le règlement des faillites des sociétés financières. UN وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية.
    La Haut-Commissaire souligne dès lors la nécessité urgente d'adopter un ensemble cohérent de mesures visant à la mise en œuvre de toutes les recommandations. UN ولذلك تشدد المفوضة السامية على الحاجة العاجلة لاتخاذ سلسلة متسقة من التدابير من أجل تنفيذ جميع التوصيات.
    Lorsqu'elle a élaboré le projet de principes, la CDI s'est attachée à formuler un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratiques. UN ولدى وضع مشاريع المبادئ، ركّزت اللجنة على صياغة مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة.
    Acceptée: Le Gouvernement australien continuera de veiller au maintien d'un cadre national cohérent de reconnaissance par les différents États et territoires des relations entre personnes de même sexe. UN مقبولة: ستواصل الحكومة الأسترالية دعم إطار وطني متسق للاعتراف بالعلاقات التي يجب على الولايات والأقاليم تنفيذها.
    Il faut donc établir un cadre dans lequel puisse s'inscrire un système international cohérent de coopération au développement. UN فيجب إنشاء اﻹطار لنظام دولي متماسك للتعاون في مجال التنمية.
    Les formules de notifications devraient par conséquent être modifiées de façon à établir un ensemble cohérent de données à fournir. UN وبالتالي ينبغي أن تُعدّل استمارات الإبلاغ الوطنية من أجل وضع مجموعة متناسقة من النقاط المرجعية.
    Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. UN ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب.
    Il attend avec intérêt les directives générales que la Commission énoncera pour traduire les mandats issus de la Conférence de Rio et, plus particulièrement le programme Action 21, en un ensemble cohérent de priorités et de programmes pour le système des Nations Unies. UN وهي تتطلع الى التوجيه بشأن السياسة من اللجنة في عملية ترجمة المهام المنبثقة عن مؤتمر ريو، وعلى اﻷخص جدول أعمال القرن ٢١، الى مجموعة متسقة من اﻷولويات والبرامج لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, l'existence d'un système financier rationnel et d'un ensemble cohérent de politiques économiques et sociales était une condition nécessaire pour que les échanges commerciaux contribuent au développement. UN فعلى سبيل المثال، يشكل وجود نظام مالي سليم ومجموعة متسقة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية أحد الشروط الأساسية اللازم توافرها حتى تسهم التجارة في التنمية.
    Il s’agissait au premier chef de traduire les buts et objectifs internationalement acceptés en un ensemble cohérent de stratégies, politiques et programmes nationaux dont la mise en oeuvre par les gouvernements pourrait être facilitée de façon cohérente par les organismes des Nations Unies. UN وكان الغرض الرئيسي هو ترجمة اﻷهداف والغايات المتفق عليها دوليا إلى مجموعة متسقة من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية يمكن أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذها دعما متكاملا إلى الحكومات.
    164. L'absence de directives précises et d'un ensemble cohérent de conditions d'emploi a empêché les FPNU de gérer efficacement le projet de recrutement de personnel contractuel. UN ١٦٤ - ومما أعاق قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة عن إدارة مشروع الموظفين التعاقديين الدوليين انعدام التوجيه الفعال وعدم تنفيذ مجموعة متسقة من شروط الخدمة.
    Ces préoccupations témoignent également de l'absence d'un ensemble cohérent de supports d'orientation et de pratiques optimales dans ce domaine d'activité. UN وقد عنى ذلك أيضا أنه لم توضع بعد في مجال العمل هذا مجموعة متماسكة من المواد الإرشادية والممارسات الجيدة.
    Elle s'est attachée à présenter les projets de principes, quant au fond, comme un ensemble cohérent de normes de comportement et de pratique. UN وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة.
    2. On entend par programme l'ensemble cohérent de politiques, stratégies, activités et investissements visant à atteindre un objectif ou un ensemble d'objectifs nationaux de développement dans un laps de temps donné. UN ٢ - البرنامج يشكل مجموعة متماسكة من السياسات والاستراتيجيات واﻷنشطة والاستثمارات ترمي إلى بلوغ هدف إنمائي أو مجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية على الصعيد الوطني في فترة زمنية محددة.
    Il continuera de veiller au maintien d'un cadre national cohérent de reconnaissance par les différents États et territoires des relations entre personnes de même sexe. UN وستواصل الحكومة الأسترالية دعم إطار متسق وطنياً للاعتراف بالعلاقات التي يجب على الولايات والأقاليم أن تنفذها.
    Elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. UN وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا.
    Les pouvoirs publics doivent également concevoir un ensemble cohérent de mesures pour lutter simultanément contre les différents types de discrimination. UN ومن الضروري تصميم مجموعة متناسقة من التدخلات في مجال السياسة العامة تتصدى بشكل متزامن لمختلف أنواع التمييز.
    Considérant que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne offrent à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale un cadre cohérent de principes, objectifs et moyens sur lesquels s'appuyer pour défendre et protéger les droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يتيحان لﻷمم المتحدة وللمجتمع الدولي إطارا متسقا من المبادئ واﻷهداف والوسائل اللازمة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    a) Promouvoir, en tant que coprésidents du Conseil commun de coordination et de suivi, un appui plus cohérent de la communauté internationale au Gouvernement afghan; UN (أ) التشجيع، بصفة رئيس مشارك للمجلس المشترك للتنسيق والرصد، على تقديم دعم أكثر اتساقا من المجتمع الدولي إلى حكومة أفغانستان؛
    Le système de comptabilité du travail dans le tourisme est axé sur les définitions et les classifications, ainsi que sur les relations à respecter entre unités pour constituer un corpus cohérent de statistiques du travail concernant le tourisme. UN ويتركز منظور النظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة على التعاريف والتصنيفات وكذلك على العلاقات القائمة بين الوحدات، والتي يلزم مراعاتها لإيجاد مجموعة متساوقة من إحصاءات اليد العاملة المتصلة بالسياحة.
    (International Public Sector Accounting Standards) (IPSAS) Élaborées par la Fédération internationale d'experts-comptables, les normes IPSAS forment un ensemble cohérent de normes comptables conçues pour répondre aux besoins des administrations et entreprises du secteur public concernant l'établissement et de la présentation des comptes. UN المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وضعها الاتحاد الدولي للمحاسبين كمجموعة متكاملة من المعايير المحاسبية استحدثت من أجل الوفاء باحتياجات الحكومات وهيئات القطاع العام في مجالي المحاسبة والإبلاغ.
    Elle lui a également demandé de proposer un système plus cohérent de collecte de données sur les questions relatives à la situation et à la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وطلبت منه على وجه التحديد أن يقترح سبل ووسائل إقامة نظام أكثر تماسكا لتجميع البيانات بشأن القضايا ذات الصلة بحال اﻷشخاص المشردين داخليا وحمايتهم.
    Même si aucune proposition révolutionnaire ne voit le jour, il devrait être possible d'aboutir à un système durable et efficace en mettant en œuvre avec détermination un ensemble cohérent de mesures plus modestes. UN وحتى لو لم يسفر الأمر عن أي مقترح رائد، فيُفترض أن يجري التوصل إلى نظام يتسم بالدوام والفعالية من خلال التنفيذ الحازم لمجموعة متجانسة من المقاييس الأكثر تواضعاً.
    Elle souhaitait encourager l'Office à poursuivre ses efforts d'harmonisation de ses programmes et services dans la bande de Gaza et en Cisjordanie avec ceux de l'Autorité palestinienne dans l'intérêt d'un programme cohérent de services et pour éviter tout double emploi. UN ورغبت اللجنة في تشجيع الوكالة على مواصلة جهودها لمواءمة برامجها وخدماتها في قطاع غزﱠة والضفة الغربية، مع تلك التي لدى السلطة الفلسطينية، بهدف الوصول إلى برنامج متناسق للخدمات، وتلافي ازدواجية الجهود.
    Des efforts substantiels dans divers domaines ont été accomplis par nombre de pays africains ainsi que par l'Organisation de l'unité africaine qui a déterminé les axes directeurs du développement cohérent de l'Afrique. UN وقد بذلت جهود جمة في شتى المجالات من قبل عدد من البلدان الافريقية، ومن قبل منظمة الوحدة الافريقية التي أرست مبادئ توجيهية للتنمية المتماسكة في افريقيا.
    En tant qu'élément d'un système mondial cohérent de promotion de la coopération pour le développement, le Forum est une enceinte appropriée pour la poursuite de ces débats. UN ويوفر المنتدى منبرا مناسبا لمواصلة هذه المناقشات كجزء من الهيكل العالمي المتماسك للتعاون الإنمائي.
    Il incombe donc aux autorités de mettre en place un programme cohérent de démobilisation et de désarmement des groupes armés et des milices. UN وبالتالي، يتعين على السلطات أن تضع برنامجاً متماسكاً لتسريح الجماعات المسلحة والميليشيات ونزع أسلحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد