De plus, le partage de l'information entre les groupes devait être favorisé de manière à produire des résultats cohérents et homogènes. | UN | وذُكر أيضا أنّه لا بد من تيسير تبادل المعلومات بين الأفرقة من أجل التوصل إلى نتائج متجانسة ومتسقة. |
La Commission ne peut s'acquitter de sa tâche qu'à condition de disposer de documents budgétaires exhaustifs, cohérents et transparents. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اللجنة تعتمد على وجود تقارير شاملة ومتسقة وشفافة لعروض الميزانية من أجل أداء عملها. |
Les messages de la CNUCED doivent être clairs, homogènes et cohérents, et doivent renforcer l'image globale. | UN | ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد. |
M. Janneh a souligné la nécessité d'une vision claire du développement et de cadres de planification cohérents et coordonnés. | UN | وأكد الأمين التنفيذي أيضاً على ضرورة بلورة رؤية واضحة للتنمية وأطر تخطيط متسقة ومتماسكة ومنسقة. |
Notant qu'il est souhaitable de disposer d'une analyse standardisée et indépendante du potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de façon que les résultats obtenus soient cohérents et reproductibles, | UN | وإذا يشير إلى استصواب وجود تحليل موحد ومستقل لدالات استنفاد الأوزون من أجل ضمان الحصول على نتائج متسقة وقابلة للتكرار؛ |
Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. | UN | وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Les messages de la CNUCED doivent être clairs, homogènes et cohérents, et doivent renforcer l'image globale. | UN | ينبغي أن تكون رسائل الأونكتاد واضحة ومتماسكة ومتسقة وأن تعزز الصورة العالمية للأونكتاد. |
Les processus de suivi doivent être à la fois cohérents et homogènes. La Deuxième Commission doit oeuvrer activement à la promotion de ces objectifs de développement. | UN | ويجب أن تكون عمليات المتابعة متماسكة ومتسقة كما ينبغي للجنة الثانية أن تعمل بنشاط للترويج لهذه الأهداف الإنمائية. |
Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. | UN | وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة. |
Le mode de fonctionnement des groupes de travail devrait favoriser l'échange d'informations mutuel de manière à ce que les délibérations aboutissent à des résultats cohérents et concordants. | UN | وينبغي أن يكفل أسلوب عمل الأفرقة العاملة تبادل المعلومات فيما بينها لكي تتمخض مداولاتها عن نتائج مترابطة ومتسقة. |
Dans certains cas, les priorités établies par les organes délibérants n'étaient pas traduites en programmes cohérents et solides. | UN | 8 - وفي بعض الحالات، لم تُترجم الأولويات التشريعية إلى متابعة برنامجية نشيطة ومتسقة. |
Pour garantir que les programmes de formation exécutés par les organismes des Nations Unies soient cohérents et répondent à de véritables besoins, il faudrait qu'ils soient plus visibles et plus transparents de façon à faciliter le suivi. | UN | ولضمان أن تكون برامج التدريب التي تنفذها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مناسبة ومتسقة وتلبي احتياجات حقيقية يجب أن تكون أكثر بروزا وشفافية لكي تسهل مراقبتها. |
Au cours de l'exercice biennal, le Bureau du Conseiller juridique a fourni des avis et services juridiques cohérents et coordonnés aux organismes des Nations Unies. | UN | ٢٣٠ - قدم مكتب المستشار القانوني خلال فترة السنتين مشورة قانونية وخدمات جيدة التنسيق ومتسقة للأمم المتحدة. |
Le Comité a de nouveau recommandé à l'Administration, qui a accepté, de veiller à ce que des éléments d'information suffisants, clairs, précis, cohérents et à jour figurent dans les plans de travail afin de permettre de vérifier plus aisément que les postes ont servi aux fins annoncées. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تكرر تأكيدها بأن تقدم خطط العمل معلومات وافية وواضحة ودقيقة ومتسقة ومستكملة لتسهيل استعراض عملية استخدام الوظائف والتحقق من ذلك، على النحو المعتزم. |
La Direction exécutive, par l'intermédiaire du Groupe du contrôle de la qualité récemment créé, veillera à ce que tous les documents et rapports présentés au Comité soient fiables, cohérents et conformes aux décisions de ce dernier. | UN | 16 - ستسعى المديرية التنفيذية، وهي تعمل من خلال وحدة مراقبة الجودة التي أنشئت مؤخرا، إلى ضمان أن تكون جميع الوثائق والتقارير المقدمة إلى اللجنة دقيقة ومتسقة ومتماشية مع قرارات اللجنة. |
Il est plus facile pour les entreprises d'obtenir des crédits garantis dans les États qui ont des lois efficaces et effectives produisant des résultats cohérents et prévisibles pour les créanciers en cas de défaillance des débiteurs. | UN | فالائتمان المضمون هو أيسر توافرا للمنشآت التجارية الموجودة في الدول التي لديها قوانين كفؤة وفعّالة تنص على حصول الدائنين على نتائج متسقة وقابلة للتنبؤ في حال عدم قيام المدينين بالسداد. |
Il félicite ce dernier qui, depuis qu'il est devenu partie à la Convention, présente en temps voulu des rapports périodiques cohérents et de qualité, établis de manière strictement conforme à ses directives. | UN | وتشيد اللجنة بما اتسمت به الدولة الطرف من اتساق واحترام للمواعيد في تقديم التقارير الدورية منذ أن أصبحت طرفاً في الاتفاقية، وبنوعية التقارير التي تتوافق توافقاً تاماً مع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Il convient de procéder à une sélection et à une synthèse des résultats scientifiques pour dégager des messages cohérents et pertinents aux fins de la gestion et des stratégies d'action; | UN | ويتعين توليف وغربلة النتائج العلمية لتحديد الرسائل المتساوقة الرئيسية المتصلة ببرنامجَي الإدارات والسياسات |
Ces normes peuvent aider les États Membres, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à assigner aux opérations de paix des Nations Unies, dans le domaine de la réforme, des mandats cohérents et crédibles qui jetteront les bases d'un partenariat transparent et responsable entre le système des Nations Unies, les gouvernements et leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويمكن لهذه المعايير أن تساعد الدول الأعضاء ومجلس الأمن والجمعية العامة على إنشاء ولايات متسقة وذات مصداقية لعمليات الأمم المتحدة للسلام في مجال إصلاح قطاع الأمن. ويمكن لهذا أن يوفر، بدوره، أساسا لشراكة شفافة وخاضعة للمساءلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطات الوطنية والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف. |