Nous vous engageons vivement à créer ce genre de structure et ce processus au plus vite et à collaborer avec des partenaires pour qu'elle soit adéquatement financée. | UN | ونحن نحثكم على إرساء هذا الهيكل وهذه الإجراءات دون إبطاء، وعلى العمل مع الشركاء لتأمين توافر التمويل الكافي لنجاحها. |
Nous devons collaborer avec des partenaires qui peuvent nous aider à atteindre ces objectifs. | UN | إننا بحاجة إلى العمل مع الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدونا في تحقيق تلك الأهداف. |
L'Entité continuera de collaborer avec des partenaires pour renforcer des cadres d'action globaux communs. | UN | وستواصل الهيئة العمل مع الشركاء لتعزيز أطر عمل شاملة مشتركة. |
Ces PME gagneraient beaucoup à collaborer avec des partenaires étrangers afin d'absorber les coûts de la recherche-développement et de combiner les indispensables connaissances multidisciplinaires et compétences en mercatique. | UN | وثمة حافز قوي يدفع هذه المؤسسات نحو التعاون مع الشركاء في الخارج، وهو يتمثل في احتواء تكاليف البحث والتطوير لديها، إلى جانب توليف الخبرات الضرورية المتعددة التخصصات والمهارات السوقية. |
Les Inspecteurs reconnaissent un inconvénient à une répartition par module, tenant au fait qu'elle peut donner lieu à des divisions et à des cloisonnements, ce qui empêcherait les différents modules sectoriels de saisir les possibilités de collaborer avec des partenaires non traditionnels et de trouver des solutions créatives. | UN | ويعتبر المفتشان أن عيب المجموعات الفرعية يتمثل في إمكانية أن تؤدي إلى تقسيمات وحواجز تُفقدها القدرة على اغتنام فرص التعاون مع الشركاء غير التقليديين وعلى إيجاد حلول مبتكرة قائمة على أساليب جديدة. |
Il faut en effet disposer des capacités nécessaires pour concevoir et administrer des sites Web individuels et pour collaborer avec des partenaires pour mettre sur pied des réseaux thématiques. | UN | وتلزم قدرات من أجل إنشاء وإدارة مواقع فردية على الويب والعمل مع الشركاء في إقامة شبكات تتعلق بالمواضيع. |
L'Afrique espère collaborer avec des partenaires pour concevoir un cadre mondial en matière de technologies et de transfert des compétences, qui tiendrait compte des caractéristiques et situations spécifiques de la région. | UN | وأعرب عن أمل إفريقيا في العمل مع الشركاء لوضع إطار عالمي لنقل التكنولوجيا والمهارات يراعي خصائص المنطقة وظروفها المحددة. |
De la même façon, dans le cadre de l'examen de la question des préparations pesticides très dangereuses, il y aura lieu d'explorer la possibilité de collaborer avec des partenaires compétents tels que l'Organisation mondiale de la santé et le Réseau d'action sur les pesticides. | UN | وبالمثل سوف يتم استكشاف فرص العمل مع الشركاء ذوي الصلة مثل منظمة الصحة العالمية وشبكة العمل بشأن مبيدات الآفات من خلال العمل بشأن قضية تركيبات المبيدات شديدة الخطورة. |
L'UNICEF a été encouragé à continuer de collaborer avec des partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies pour réaliser les objectifs ambitieux du nouveau plan stratégique, surtout ceux ciblant les enfants et les familles les plus vulnérables et les plus marginalisés. | UN | وشجع ذلك اليونيسيف على مواصلة العمل مع الشركاء في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تحقيق الأهداف الطموحة للخطة الاستراتيجية الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وتهميشا من الأطفال والأسر. |
L'UNICEF a été encouragé à continuer de collaborer avec des partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies pour réaliser les objectifs ambitieux du nouveau plan stratégique, surtout ceux ciblant les enfants et les familles les plus vulnérables et les plus marginalisés. | UN | وشجع ذلك اليونيسيف على مواصلة العمل مع الشركاء في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تحقيق الأهداف الطموحة للخطة الاستراتيجية الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الفئات الأشد ضعفا وتهميشا من الأطفال والأسر. |
De la même façon, dans le cadre de l'examen de la question des préparations pesticides extrêmement dangereuses ou de celle concernant les produits chimiques industriels, il y aura lieu d'explorer la possibilité de collaborer avec des partenaires compétents tels que l'Organisation mondiale de la santé et le Réseau d'action sur les pesticides. | UN | وبالمثل، سيستمر، في العمل على قضايا مثل تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة أو المواد الكيميائية الصناعية، تقصّي فرص العمل مع الشركاء ذوي الصلة مثل منظمة الصحة العالمية وشبكة العمل المتعلقة بمبيدات الآفات. |
Pendant la période considérée dans le rapport, l'Organisation des Nations Unies a continué à collaborer avec des partenaires gouvernementaux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi qu'avec les communautés économiques sous-régionales, telles que la CEDEAO, l'Autorité intergouvernementale pour le développement, la Communauté d'Afrique de l'Est et l'Union africaine. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل مع الشركاء الحكوميين والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، ومع الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجماعة شرق أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
- collaborer avec des partenaires internationaux afin d'échanger les meilleures pratiques et faire en sorte que le problème des MGF soit réglé efficacement dans le monde entier60. | UN | - العمل مع الشركاء الدوليين لتبادل أفضل الممارسات، وضمان المعالجة الفعالة لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق العالم(60). |
La MINUSTAH a continué de collaborer avec des partenaires actifs dans des communautés urbaines fragiles, notamment grâce à des initiatives sociales, à de grands projets employant beaucoup de main-d'œuvre et à la formation professionnelle. | UN | 26 - واصلت البعثة العمل مع الشركاء المنفذين في المجتمعات المحلية الضعيفة في مناطق الحضر، بما في ذلك عن طريق اتخاذ مبادرات اجتماعية، وتنفيذ مشاريع كثيفة العمالة واسعة النطاق، والتدريب على اكتساب مهارات فنية. |
d) collaborer avec des partenaires essentiels, tels que les observateurs urbains, les bureaux nationaux de la statistique, les organismes universitaires et les établissements de formation des administrations locales pour suivre la situation locale et nationale et intégrer le logiciel Urban Info, le Système d'information géographique, les techniques et les connaissances spécifiques s'agissant des politiques urbaines; | UN | (د) العمل مع الشركاء الرئيسيين، مثل المراصد الحضرية، والمكاتب الإحصائية الوطنية والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات التدريب التابعة للحكومات المحلية فيما يتعلق برصد الظروف المحلية والوطنية ودمج برامجيات UrbanInfo، وتقنيات نظام المعلومات الجغرافية ومعارف محددة بشأن مسائل السياسات الحضرية؛ |
Les Inspecteurs reconnaissent un inconvénient à une répartition par module, tenant au fait qu'elle peut donner lieu à des divisions et à des cloisonnements, ce qui empêcherait les différents modules sectoriels de saisir les possibilités de collaborer avec des partenaires non traditionnels et de trouver des solutions créatives. | UN | ويعتبر المفتشان أن عيب المجموعات الفرعية يتمثل في إمكانية أن تؤدي إلى تقسيمات وحواجز تُفقدها القدرة على اغتنام فرص التعاون مع الشركاء غير التقليديين وعلى إيجاد حلول مبتكرة قائمة على أساليب جديدة. |
Les délégations ont prié le PNUD de se limiter strictement à ses domaines d'action et à son mandat, en tirant parti de ses avantages comparatifs, et à collaborer avec des partenaires lorsque cela s'avérait nécessaire afin d'éviter les chevauchements et les dépenses inutiles. | UN | 12 - وحثت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يعمل حصرا في إطار مجالات عمله وولايته، وفقا لمزاياها النسبية، مع التعاون مع الشركاء عند الاقتضاء لتجنب أوجه القصور والازدواج. |
Les délégations ont prié le PNUD de se limiter strictement à ses domaines d'action et à son mandat, en tirant parti de ses avantages comparatifs, et à collaborer avec des partenaires lorsque cela s'avérait nécessaire afin d'éviter les chevauchements et les dépenses inutiles. | UN | 12 - وحثت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أن يعمل حصرا في إطار مجالات عمله وولايته، وفقا لمزاياها النسبية، مع التعاون مع الشركاء عند الاقتضاء لتجنب أوجه القصور والازدواج. |
Le Comité prie instamment l'État partie de renouveler son engagement de protéger les enfants contre la discrimination et de collaborer avec des partenaires nationaux et internationaux pour mettre fin à la discrimination. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإعلان من جديد عن التزامها بحماية الأطفال من التمييز، والعمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين للقضاء على التمييز. |
Le Gouvernement s'engage à collaborer avec des partenaires afin de résoudre la question de l'inégalité des chances dans le programme d'apprentissage des jeunes de 14 à 16 ans, notamment en s'attaquant à la ségrégation sexuelle et aux stéréotypes sexistes. | UN | 255- تلتزم الحكومة بالعمل مع الشركاء للتصدي لعدم المساواة في الفرص في إطار برنامج تلمذة الصغار من سن 14 إلى 16 سنة، بما في ذلك معالجة التفرقة على أساس نوع الجنس والقولبة النمطية للجنسين. |
Enfin, il a pris note de la réuniondébat spécialement consacrée au renforcement des capacités et s'est félicité des efforts déployés par le groupe d'experts pour collaborer avec des partenaires de développement dans le but d'aider les pays en développement à renforcer les capacités techniques et institutions nécessaires à la diffusion d'informations de qualité par les entreprises. | UN | وأخيراً، أشار المتحدث إلى الفريق الذي تمّ تشكيله خصيصاً لمناقشة مسألة بناء القدرات، ورحب بمساعي فريق الخبراء للعمل مع الشركاء الإنمائيين لمساعدة البلدان النامية على بناء القدرات التقنية والمؤسسات اللازمة لتنفيذ عمليات إبلاغ ذات نوعية عالية في سياق الشركات. |