ويكيبيديا

    "collaboreront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستتعاون
        
    • وستتعاون
        
    • ستعمل
        
    • وسوف تتعاون
        
    • وسيتعاون
        
    • سوف تتعاون
        
    • شاملا للتعاون
        
    • وسوف تعمل
        
    • سيعملان معا
        
    • وسيعملان
        
    • مشاطرة الخطط
        
    L'ONG Concern Worldwide a récemment accepté d'aider les activités relatives aux logements et l'UNICEF et Action contre la faim collaboreront dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. UN ووافقت المنظمة غير الحكومية " الحرص العالمي " ، في اﻵونة اﻷخيرة على دعم أنشطة اﻹيواء، بينما ستتعاون اليونيسيف ومنظمة " العمل ضد الجوع " على توفير المياه والمرافق الصحية.
    Se souciant sérieusement de protéger l'environnement, et préoccupées notamment par l'utilisation des ressources en eau dans la région, les Parties collaboreront dans ce domaine, à titre bilatéral et multilatéral. UN 16 - من منطلق اهتمامها الجاد بمسألة حماية البيئة، بما في ذلك استغلال الموارد المائية في المنطقة، ستتعاون في هذا المجال على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le Haut Commissariat et la Division collaboreront à une publication commune sur les dimensions sexospécifiques de la discrimination raciale, en tenant compte des résultats de la Conférence et des suites données à celle-ci. UN وستتعاون المفوضية والشعبة في إصدار منشور مشترك عن الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري تراعى فيه نتائج المؤتمر ومتابعته.
    Ils collaboreront avec les pays en développement à la mise au point de mesures transitoires convenablement échelonnées propres à donner naissance à des institutions locales pérennes; UN وستتعاون مع البلدان النامية في وضع تدابير مؤقتة ذات تسلسل مناسب يفضي إلى إنشاء مؤسسات محلية مستدامة.
    Dans le domaine des droits de l’homme, la Division et le SINU/GVE collaboreront étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et le Centre pour les droits de l’homme. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، ستعمل الشعبة ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف بصورة وثيقة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    La Division technique, les bureaux régionaux et les bureaux sous-régionaux collaboreront pour développer et appliquer des mécanismes d'assurance de la qualité à la nouvelle forme d'assistance technique. UN 74 - وسوف تتعاون الشُعبة التقنية والمكاتب الإقليمية والمكاتب دون الإقليمية فيما بينها من أجل وضع وتنفيذ آليات لضمان الجودة بالنسبة لوسائل المساعدة التقنية الجديدة.
    Le PNUE et le CNUDR collaboreront dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et de la gestion des ressources naturelles et de l’environnement dans des régions géographiques au niveau infranational. UN وسيتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية في مجالات الحد من وطأة الفقر والموارد الطبيعية والإدارة البيئية في المناطق الجغرافية على الصعيد دون المحلي.
    Les États concernés collaboreront à la création de capacités en vue de mener des programmes spatiaux en Afrique. UN والبلدان المعنية سوف تتعاون في العمل على بناء القدرات لأجل دعم برامج فضائية في أفريقيا.
    Pour réaliser ces objectifs, dans le cadre de ce sous-programme, les bureaux sous-régionaux de la CEA collaboreront avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les communautés économiques régionales. UN ومن أجل بلوغ هذه الأهداف سوف يكون البرنامج الفرعي شاملا للتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية.
    Le Gouvernement et le Parlement collaboreront à la mise en œuvre d'un programme de réformes axées sur l'état de droit et respecteront leurs engagements concernant la réforme de la police, de l'appareil judiciaire et du système pénitentiaire. UN ستتعاون الحكومة والبرلمان في تنفيذ خطة لإصلاح سيادة القانون وستتقيدان بالتزاماتهما بشأن إصلاح الشرطة والقضاء وإدارة السجون
    En outre, le Comité de l'adaptation et le CET collaboreront à l'occasion d'un atelier du CET consacré aux technologies pour l'adaptation, en vue d'élaborer des dossiers techniques sur l'adaptation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتعاون لجنة التكيف مع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا فيما يخص حلقة عمل ستنظمها هذه الأخيرة بشأن تكنولوجيات التكيف، من أجل إعداد تقارير تكنولوجية موجزة عن التكيف.
    Peut-être que Cuba et l'Amérique collaboreront à nouveau. Open Subtitles ربما كوبا وأمريكا ستتعاون مرة أخرى.
    J'ai donc l'intention de poursuivre les inscriptions sur les listes électorales, étant entendu que les autorités indonésiennes collaboreront avec la MINUTO en vue d'améliorer, comme il est indispensable, les conditions de sécurité, et de résoudre d'urgence le problème des personnes déplacées. UN وأعتزم لذلك مواصلة التسجيل على أساس أن السلطات اﻹندونيسية ستتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لتحقيق مزيد من التحسينات اللازمة فـي الحالــة اﻷمنيــة والتصــدي على وجه الاستعجال لمشكلة المشردين داخليا.
    L'OUA, l'UNESCO, l'UNICEF, la Banque mondiale, le PNUD et le PAM collaboreront pour améliorer les capacités des États membres dans le domaine de l'éducation. UN وستتعاون منظمة الوحدة الأفريقية واليونسكو واليونيسيف والبنك الدولي والبرنامج الإنمائي على تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال التعليم.
    La Commission et l’UNESCO collaboreront pour mettre la technologie de l’information au service du développement, développer l’éducation de base, renforcer les capacités de la société civile en vue de promouvoir la bonne gouvernance et les échanges scientifiques et techniques, y compris la coopération Sud-Sud. UN وستتعاون اللجنة مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة باستخدام تكنولوجيا المعلومات ﻷغراض التنمية، وتعزيز التعليم اﻷساسي، وبناء قدرات المجتمع المدني لكفالة الحكم الصالح، وتعزيز تبادل العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Dans le domaine des droits de l'homme, la Division et le SINU/GVE collaboreront étroitement avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، ستعمل الشعبة ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف بصورة وثيقة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    Dans le domaine des droits de l'homme, la Division et le SINU/GVE collaboreront étroitement avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Centre pour les droits de l'homme. UN وفي مجال حقوق اﻹنسان، ستعمل الشعبة ودائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف بصورة وثيقة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان.
    A cette fin, les deux gouvernements collaboreront avec d'autres pays animés du même esprit afin de conclure avec succès les négociations en cours au sein du Groupe spécial des Etats qui sont parties à cet instrument. UN ولهذا الغرض، ستعمل حكومتانا مع بلدان أخرى تفكر مثلنا في سبيل الانتهاء بنجاح من المفاوضات الجارية في الفريق العامل المخصص لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    La CEA, le PNUD, UNIFEM, la Division de la promotion de la femme et le FNUAP collaboreront avec l'OUA en vue de définir la marche à suivre pour renforcer la présence et la participation des femmes lors de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وسوف تتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة،، وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع منظمة الوحدة الأفريقية في تحديد طريقة العمل المناسبة لتعزيز حضور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    La CNUCED et le Consortium collaboreront à ces recherches et en diffuseront les résultats auprès des négociateurs commerciaux. UN وسيتعاون الأونكتاد مع اتحاد المؤسسات الأفريقية للبحوث الاقتصادية في الاضطلاع بالبحوث ونشر نتائجها على المفاوضين التجاريين.
    Il est prévu dans ce système que les organisations de la société civile collaboreront avec les organisations sous-régionales et l'Union africaine pour rassembler et analyser des informations en vue des alertes avancées et interventions rapides en Afrique. UN وبموجب هذا النظام، سوف تتعاون منظمات المجتمع المدني مع المنظمات دون الإقليمية والاتحاد الأفريقي في جمع وتحليل المعلومات للإنذار المبكر والاستجابة المبكرة في أفريقيا.
    Pour réaliser ces objectifs, dans le cadre de ce sous-programme, les bureaux sous-régionaux de la CEA collaboreront avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les communautés économiques régionales. UN ومن أجل بلوغ هذه الأهداف، سوف يكون البرنامج الفرعي شاملا للتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Les États-Unis collaboreront avec toutes les parties à la Convention pour trouver une issue équilibrée à la Conférence. UN وسوف تعمل الولايات المتحدة مع جميع الأطراف في الاتفاقية في سبيل الوصول إلى نتيجة متوازنة للمؤتمر.
    M. Honsowitz est certain que le Directeur général et son successeur collaboreront pour assurer une transition méthodique. UN وقال إنه على ثقة من أن المدير العام وخلفه المُعيّن سيعملان معا لكي يكون الانتقال سلسا.
    Des équipes du HCDH seront bientôt opérationnelles à Kampala et à Gulu et collaboreront étroitement avec la Commission ougandaise des droits de l'homme en vue d'activités de formation et de renforcement des capacités, ainsi que pour la mise en œuvre d'une stratégie de protection des droits de l'homme. UN وسيبدأ عمل مكتبي المفوضية في كمبالا وغولو قريبا، وسيعملان بصورة وثيقة مع اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان في أنشطة التدريب وبناء القدرات، وكذلك في تنفيذ استراتيجية حماية حقوق الإنسان.
    Le Haut-Commissariat et la Division renforceront l'échange rapide d'informations et la coordination des activités de coopération technique, notamment par des projets communs, et collaboreront chaque fois que possible à ces activités. UN 23 - ستعزز شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية حقوق الإنسان تبادل المعلومات والتنسيق الباكرين حول أنشطة التعاون التقني، لا سيما من خلال مشاطرة الخطط المتعلقة بهذه الأنشطة، والتعاون فيها حيثما أمكن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد