Les informations collectées par une commission d'enquête peuvent également orienter les stratégies d'enquête et de poursuites sans se substituer à elles. | UN | ويمكن أن توجه المعلومات التي تجمعها لجنة التحقيق أيضاً استراتيجيات التحقيق والادعاء دون استبدالها. |
:: Recommander des normes de conservation pour les informations collectées par les organisations de développement dans le cadre de leurs activités de recherche et de leurs projets de développement. | UN | :: التوصية بالمعايير لتحديث المعلومات التي تجمعها المنظمات الإنمائية عن طريق أنشطتها البحثية ومشاريعها الإنمائية. |
Nous révélerons que les preuves collectées par le LAPD étaient contaminées... compromises et corrompues. | Open Subtitles | سنقوم بإظهار بأن تلك الأدلة التي جمعتها شرطة لوس أنجلوس كانت.. |
Cette étude devrait exploiter les données disponibles collectées par d'autres organisations et entités régionales et interrégionales. | UN | ويمكن أن تفيد هذه الدراسة من البيانات المتاحة حاليا التي جمعتها سائر المنظمات والكيانات الاقليمية واﻷقاليمية. |
Certaines des informations collectées par le Bureau suggèrent que l'intégration du Programme dans les mécanismes nationaux de planification et de budgétisation du développement peut s'avérer difficile. | UN | وتشير بعض المعلومات التي جمعها المكتب إلى أن إدماج البرنامج في التخطيط الإنمائي الوطني وآليات الميزنة قد تثبت صعوبتها. |
Les travailleurs, les employeurs et les tiers peuvent chercher à obtenir des informations génétiques collectées par les fournisseurs de soins de santé durant la sélection ou le contrôle sur le lieu de travail. | UN | وقد يسعى العمال وأصحاب العمل وأطراف أخرى للحصول على المعلومات الوراثية التي يجمعها مقدمو خدمات الرعاية الصحية خلال عمليات الكشف أو الرصد الطبيّين في مكان العمل. |
Les amendes collectées par les autorités de concurrence alimentent en principe le budget général d'un État. | UN | والغرامات التي تجمعها سلطات المنافسة تذهب عادة إلى الميزانية العامة للدولة. |
Il est nécessaire de consacrer une partie des ressources collectées par les bureaux au financement du recyclage ou de nouveaux programmes de formation, en fonction des exigences du marché. | UN | ويجب أن يوجه جزء من الموارد التي تجمعها هذه المكاتب لتمويل برامج إعادة التدريب أو التدريب الإضافي حسب متطلبات السوق. |
Les données peuvent être recueillies directement auprès des sociétés ou extraites d'informations administratives collectées par plusieurs types d'organismes publics. | UN | ويمكن جمع البيانات مباشرة من الصناعات أو من المعلومات الإدارية التي تجمعها عدة أنواع من الهيئات الحكومية. |
L'utilisation de ces données présente d'autres avantages, comme de favoriser le renforcement des capacités dans un certain domaine ou la diffusion des informations collectées par l'État. | UN | واستخدام هذه البيانات له فوائد أخرى، مثل تحبيذ تقوية القدرات في مجال بعينه أو إذاعة المعلومات التي تجمعها الدولة. |
Parmi les fonds et programmes, l'UNICEF reste l'exception avec un tiers environ des recettes annuelles collectées par ses 37 comités nationaux. | UN | وتظل اليونسكو الاستثناء من بين الصناديق والبرامج، حيث تستمد ثلث إيراداتها السنوية من الأموال التي تجمعها اللجان الوطنية السبع والثلاثون. |
La seule perte concernerait les primes discutables d'entrée en activité collectées par le Ministère de l'énergie. | UN | وسوف تتمثل الخسارة الوحيدة في مكافآت التوقيع الزائفة التي تجمعها وزارة الطاقة. |
Nous regrettons profondément toutes les pertes civiles causées par les forces internationales, mais les statistiques collectées par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) elle-même montrent que leur nombre ne cesse de diminuer. | UN | إننا نأسف أشد الأسف لكل الخسائر المدنية التي سببتها القوات الدولية. والإحصاءات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان نفسها تبين أن ثمة انخفاضا مستمرا في أعدادها. |
Il a également tiré parti des données collectées par le Child Rights International Network (CRIN). | UN | واستفاد التقرير أيضا من المعلومات التي جمعتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل. |
Ce manuel sera utilisé pour réunir des informations socioéconomiques parallèlement aux informations biophysiques déjà collectées par le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens. | UN | وسيستخدم لجمع المعلومات الاجتماعية الاقتصادية بالتوازي مع المعلومات الفيزيائية - الأحيائية التي جمعتها بالفعل الشبكة العالمية لرصد الشعاب المرجانية. |
D'après les données collectées par le National Collective of Independent Women's Refuges (NCIWR), les femmes et les enfants maoris sont sur-représentés parmi les femmes qui trouvent refuge dans des centres d'hébergement. | UN | والاحصاءات التي جمعتها الجماعة الوطنية للملاجئ المستقلة للنساء تشير إلى الزيادة في تمثيل النساء والأطفال الماوريين بين أولئك الذين يستخدمون ملاجئ النساء. |
Il a été établi sur la base d'informations collectées par le Réseau régional de recherche forestière pour l'Afrique subsaharienne (FORNESSA) et par l'Association des instituts de recherche forestière de l'Asie et du Pacifique (APAFRI). | UN | وقد أعدت على أساس المعلومات التي جمعتها شبكة البحوث الحرجية لأفريقيا جنوب الصحراء ورابطة منطقة آسيا والمحيط الهادئ لمؤسسات البحوث الحرجية. |
Le Bélarus a été l'un des premiers pays à inviter les experts internationaux et à se déclarer prêt à communiquer les informations collectées par ses experts à cette date, ce qui a permis à un groupe d'experts internationaux de publier son premier rapport sur la question en 1991. | UN | وذكر أن بيلاروس كانت في عداد البلدان اﻷولى التي دعت الخبراء الدوليين والتي أعلنت استعدادها لتشاطر المعلومات التي جمعها علماؤها حتى ذلك الوقت. وأن هذه اﻷمور كافة هي التي مكنت من إصدار التقرير اﻷول لفريق من الخبراء الدوليين في عام ١٩٩١. |
D'après la Fondation pour la liberté de la presse (FLIP - Fundación para la Libertad de Prensa) et les données collectées par le HautCommissariat, trois journalistes ont été tués en 2006 à cause de leur activité professionnelle. | UN | وحسب مؤسسة حرية الصحافة والبيانات التي جمعها مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، قُتِل ثلاثة صحفيين لأسباب تتصل بمهنتهم. |
Sur la base des données collectées par le Centre de perfectionnement professionnel, le Bureau de la déontologie a continué à suivre la participation à ce module de formation en ligne fondé sur des règles. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها مركز الموارد التعليمية واصل مكتب الأخلاقيات رصد الامتثال لنموذج الأخلاقيات الذي يستند إلى القواعد والذي قُدِّم عن طريق شبكة الإنترنت. |
Toutes les données collectées par un office national de statistique peuvent servir à évaluer l'application des articles du Pacte. | UN | وجميع البيانات التي يجمعها مكتب وطني للإحصاءات يمكن أن تستخدم في تقييم تنفيذ مواد العهد. |
On a mis principalement l'accent sur l'évaluation des conditions biophysiques à l'aide d'indicateurs comme les précipitations, la température, le couvert végétal et l'humidité des sols à partir des données collectées par les systèmes d'information géographique (SIG) et par satellite. | UN | كان يشدَّد كثيراً على تقييم الظروف الطبيعية الأحيائية من خلال مؤشرات من قبيل هطول الأمطار ودرجة الحرارة والغطاء النباتي ورطوبة التربة استناداً إلى البيانات التي تجمع عبر السواتل ونظام المعلومات الجغرافية. |
Statistiques collectées par la Division pour l'égalité des sexes, 2009 | UN | بيانات قامت بجمعها إدارة المساواة بين الجنسين، 2009 |
Les informations collectées par ce biais permettront aussi de mieux connaître la situation des femmes opprimées. | UN | كما تسمح المعلومات المجمَّعة عن طريق هذا الخط بمعرفة حالة النساء المضطهدات معرفة أفضل. |