Les fonds privés collectés par les bureaux extérieurs sont en revanche comptabilisés lors du versement des fonds. | UN | ويقيّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال. |
Les fonds privés collectés par les bureaux extérieurs sont en revanche comptabilisés lors du versement des fonds. | UN | ويقيّد صافي العائدات التي تجمعها المكاتب الميدانية من أنشطة جمع الأموال من القطاع الخاص عند استلام الأموال. |
Les fonds collectés par les comités étaient les résultats directs du travail des spécialistes de la collecte de fonds, du personnel des ventes et de la commercialisation et d'administrateurs efficaces. | UN | وتمثل الأموال التي تجمعها اللجان نتيجة مباشرة لعمل الموظفين الفنيين المعنيين بجمع الأموال والمبيعات والتسويق، فضلا عن المدراء المقتدرين. |
La Rapporteuse spéciale espère aussi que les fonds collectés par le HCR dans le cadre de l'initiative des femmes rwandaises seront utilisés avec profit pour conférer aux rapatriées une certaine autonomie par le biais de la stabilité économique et sociale. | UN | وكذلك، أعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تستخدم جميع اﻷموال التي جمعتها المفوضية في إطار مبادرة النساء الروانديات استخداما كلّياً لتمكين النساء العائدات بتأمين الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي لهن. |
Le montant des fonds collectés par l'Office burundais des recettes a augmenté, et le Burundi a nettement amélioré son classement sur la liste établie en vertu des indicateurs de la Banque mondiale sur la facilité de faire des affaires. | UN | فقد ارتفعت الإيرادات التي جمعتها هيئة الإيرادات في بوروندي، وحسّنت بوروندي كثيرا مرتبتها في " مؤشر سهولة ممارسة الأعمال التجارية " المعتمد لدى البنك الدولي. |
Il l'a également prié, dans le cadre de l'exercice de son mandat conformément aux résolutions pertinentes, de continuer de donner aux États le temps et la possibilité de lui répondre et de vérifier les renseignements collectés par ses soins. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى فريق الرصد أن يواصل، لدى نهوضه بولايته وفقا للقرارات ذات الصلة، تزويد الدول بالوقت الكافي والفرص الكافية للرد والتحقق من المعلومات التي جمعها فريق الرصد. |
Ratio des fonds collectés par fonctionnaire (en millions de dollars) | UN | نسبة الأموال المجمعة إلى الوظائف (بملايين الدولارات) |
Les fonds collectés par les comités étaient les résultats directs du travail des spécialistes de la collecte de fonds, du personnel des ventes et de la commercialisation et d'administrateurs efficaces. | UN | وتمثل الأموال التي تجمعها اللجان نتيجة مباشرة لعمل الموظفين الفنيين المعنيين بجمع الأموال والمبيعات والتسويق، فضلا عن المدراء المقتدرين. |
L'utilisation des fonds et autres ressources économiques collectés par ces organisations sans but lucratif uniquement pour les fins déclarées est garantie par les dispositions des lois précitées. | UN | ويضمن استخدام الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية التي تجمعها هذه المنظمات التي لا تستهدف الربح للأغراض المعلنة وحدها، عن طريق أحكام القانونين المذكورين أعلاه. |
1.4. L'application efficace du paragraphe 1 de la résolution exige un mécanisme approprié de suivi pour garantir que les fonds collectés par des organisations qui ont ou revendiquent des buts caritatifs, sociaux ou culturels ne sont pas détournés à des fins terroristes. | UN | 1 -4 يتطلب التنفيذ الفعّال للفقرة 1 من القرار وجود آلية رصد مناسبة لكفالة عدم تحويل الأموال التي تجمعها منظمات ذات أهداف، أو تدعي أن لها أهدافا، خيرية أو اجتماعية أو ثقافية، لخدمة الأغراض الإرهابية. |
Plusieurs instances brésiliennes sont chargées de veiller à ce que les fonds collectés par des institutions à but non lucratif ne soient pas détournés à des fins illicites, en particulier pour financer le terrorisme. | UN | يُعهد إلى عدد من الوكالات البرازيلية بمهمة كفالة ألا تحوّل الأموال التي تجمعها منظمات غير ربحية لأغراض غير مشروعة، ولا سيما لتمويل الإرهاب. |
La Cellule collaborerait avec le nouveau Département de la sûreté et de la sécurité, qui pourrait utiliser les renseignements collectés par la Cellule. | UN | وسيشمل هذا أيضا التعاون مع إدارة السلامة والأمن التي أنشئت حديثا والتي سيكون باستطاعتها استخدام المعلومات التي تجمعها الخلية. |
Les réformes du système fiscal envisagées par le Gouvernement de la RDC prévoient un contrôle en amont et en aval sur la provenance et l'utilisation des fonds collectés par les associations sans but lucratif et les organisations caritatives. | UN | تشمل إصلاحات النظام الضريبي التي تتوخاها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فرض مراقبة في المراحل الأولى والنهائية على مصادر واستعمال الأموال التي تجمعها المؤسسات غير الربحية والمنظمات الخيرية. |
Dans le même temps, l'Autorité palestinienne n'a pas le contrôle sur des ressources essentielles, comme la terre et l'eau, ne dispose pas d'un accès direct aux marchés extérieurs, et une grande partie de son budget est tributaire des transferts de taxes et de droits collectés par Israël. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية لا تملك، في الوقت ذاته، السيطرة على الموارد الأساسية مثل الأراضي والمياه، ولا تتاح لها سبل الوصول مباشرة إلى الأسواق الخارجية، بينما يظل قسط كبير من ميزانيتها المحدودة متوقفا على تحويلات الضرائب والمكوس التي تجمعها إسرائيل. |
Les fonds collectés par des groupes terroristes dans des pays étrangers, souvent par l'intermédiaire d'organisations de façade ayant des objectifs apparemment caritatifs, sociaux ou culturels, constituent un soutien majeur pour les activités de ces groupes et la nécessité de priver les terroristes de ce financement est de plus en plus reconnue. | UN | فالأموال التي تجمعها الجماعات الإرهابية في البلدان الأجنبية، وكثيرا ما يتم ذلك من خلال منظمات تعمل كواجهة وذات أهداف خيرية أو اجتماعية أو ثقافية ظاهرية، هي مصدر رئيسي لمساندة أنشطتها، ويزداد الاعتراف بضرورة حرمان الإرهابيين من أي تمويل من هذا القبيل. |
1.10 Quelles sont les mesures et les dispositifs de contrôle en place, ou que la République démocratique du Congo compte prendre, empêchant que les fonds collectés par des organisations sans but lucratif et caritatives soient détournés à des fins autres que leurs objectifs déclarés? | UN | 1-10 ما هي تدابير وترتيبات المراقبة التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية أو تزمع اتخاذها بقصد منع تحويل وجهة الأموال التي تجمعها المنظمات غير الربحية والخيرية إلى أغراض غير أغراضها المعلن عنها؟ |
143. Il serait donc préférable de faire en sorte que les donateurs s'engagent à verser un pourcentage des fonds collectés par les gouvernements, jusqu'à un plafond fixé. | UN | 143- وهناك خيار أفضل وهو يتمثل في إقناع الجهات المانحة بأن تقدِّم تمويلاً يعادل نسبة مئوية من الأموال التي جمعتها الحكومة بما لا يتجاوز حدّا معيَّنا. |
Pour l'exercice 2010-2011, sur les 2,65 milliards de dollars de fonds collectés par les comités nationaux en montant brut, 627 millions de dollars retenus n'ont pas été inscrits dans les recettes ou dans les dépenses de l'UNICEF, anomalie par la suite rectifiée après la vérification des comptes par le Comité. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين 2010-2011، من أصل مبلغ 2.65 بليون دولار هو إجمالي العائدات التي جمعتها اللجان الوطنية، لم تعترف اليونيسيف بمبلغ 627 مليون دولار، احتجزته اللجان الوطنية، باعتباره مبلغا يدخل ضمن الإيرادات والنفقات، وجرى تعديل ذلك لاحقا في أعقاب مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس. |
L'information utilisée est principalement basée sur les cas collectés par la Section des droits de l'homme de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et complétés par les membres du groupe de travail. | UN | وتستند المعلومات المستخدمة أساسا إلى الحالات التي جمعها قسم حقوق الإنسان التابع لعملية الأمم المتحدة في بوروندي والتي كملها أعضاء الفريق العامل. |
Il a également prié le Groupe de contrôle, dans l'exercice de son mandat conformément aux résolutions pertinentes, de continuer de donner aux États le temps et la possibilité de répondre et de vérifier les renseignements collectés par ses soins. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى فريق الرصد أن يواصل، لدى نهوضه بولايته وفقا للقرارات ذات الصلة، تزويد الدول بالوقت الكافي والفرص الكافية للرد على المعلومات التي جمعها فريق الرصد والتحقق منها. |
Ratio des fonds collectés par fonctionnaire (en millions de dollars) | UN | نسبة الأموال المجمعة إلى الوظائف (بملايين الدولارات) |