Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
:: Selon le Ministère des finances, au cours des six derniers mois, le Gouvernement a augmenté la collecte des recettes publiques de plus de 65 %. | UN | :: وفقا لوزارة المالية، زادت الحكومة على مدى الأشهر الستة الماضية تحصيل الإيرادات بنسبة تزيد عن 65 في المائة. |
Dans les Entités, la collecte des recettes publiques s'est améliorée durant le deuxième semestre de 2001, ce qui a éclairci les perspectives d'exécution du budget. | UN | وبالنسبة للكيانات، تحسن تحصيل الإيرادات في الجزء الأخير من عام 2001، مما أدى إلى تحسين الصورة العامة للميزانية. |
La collecte des recettes provenant de l'inscription sur les registres, celle des impôts et redevances perçus par l'État et toute autre répartition ultérieure des fonds dus à l'État sont effectuées conformément à l'accord conclu entre le LISCR et le Gouvernement libérien. | UN | وسيتم تحصيل إيرادات السجل ورسوم الحكومة وضرائبها، وأي عملية توزيع تالية للأموال المستحقة للحكومة، بالاتفاق بين السجل الليبري للسفن والشركات الدولية وبين الحكومة. |
De plus, le Gouvernement est résolu à réduire la dépendance à l’égard du secteur financier en améliorant la collecte des recettes dans d’autres secteurs. | UN | وقررت حكومة اﻹقليم كذلك أن تسعى من أجل التقليل من الاعتماد على إيرادات القطاع المالي، وذلك بتحصيل اﻹيرادات من قطاعات أخرى من الاقتصاد بطريقة تتسم بكفاءة أكبر. |
76. Le Gouvernement du Libéria doit continuer de collaborer étroitement avec le Processus de Kimberley pour réorganiser la chaîne de responsabilité de la production de diamant alluvionnaire et améliorer la collecte des recettes. | UN | 86 - ويجب على حكومة ليبريا أن تواصل تعاونها الوثيق مع عملية كيمبرلي من أجل إصلاح سلسلة المسؤوليات في مجال إنتاج الماس الغريني وتحسين عملية جمع الإيرادات. |
Il s'agirait, notamment, de la promotion du commerce et de l'investissement ; de l'abaissement du coût des transactions ; de la meilleure collecte des recettes ; et de la meilleure affectation des ressources. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز التجارة والاستثمار, وتخفيض تكاليف المعاملات, وتحسين تحصيل الإيرادات وتخصيص للموارد بشكل أفضل. |
Sur une note positive, l'Autorité fiscale burundaise a enregistré une nouvelle augmentation, comme en 2013 et 2012, lors de la collecte des recettes. | UN | وفي تطور إيجابي، كما حدث في عامي ٢٠١3 و ٢٠١2، سجلت هيئة الإيرادات البوروندية حدوث زيادة مرة أخرى في تحصيل الإيرادات. |
Renforcement de la collecte des recettes publiques et de la croissance durable à l'aide des ressources du pays | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام بناءً على موارد أفغانية |
Le Gouvernement a décidé de faire porter principalement ses efforts sur des projets destinés à stimuler la croissance économique, de manière à améliorer la collecte des recettes et à créer des débouchés. | UN | وقد قررت الحكومة أن تركز أساسا على المشاريع التي تحفز النمو الاقتصادي، وذلك لتحسين تحصيل الإيرادات وخلق فرص عمل. |
Ils ont prié le Gouvernement de faire en sorte que des dispositions soient également prises pour régler le problème crucial des arriérés de salaires et, en particulier, pour faire avancer davantage les réformes fiscales en vue de renforcer la collecte des recettes. | UN | وحث الأعضاء الحكومة على أن تكفل أيضا اتخاذ تدابير لمعالجة المسألة البالغة الأهمية المتعلقة بمتأخرات المرتبات، وبخاصة تنفيذ مزيد من الإصلاحات الضريبية من أجل تعزيز تحصيل الإيرادات. |
On peut augmenter la marge budgétaire par une meilleure collecte des recettes et une amélioration de l'épargne, et par une répartition plus judicieuse et une efficacité accrue des dépenses. | UN | ويمكن توسيع هذا الحيز المالي عن طريق تحسين عملية تحصيل الإيرادات وزيادة الادخار وتخصيص النفقات بصورة أفضل وزيادة كفاءة الإنفاق. |
Si l'on veut améliorer la collecte des recettes, il est impératif de mobiliser les ressources nationales, ce qui suppose, par exemple, d'élargir l'assiette de l'impôt, d'améliorer l'administration fiscale et douanière pour lutter contre l'évasion fiscale, et de renforcer le système financier. | UN | ويشكّل حشد الموارد المحلية عاملاً أساسياً لتحسين عملية تحصيل الإيرادات. وهذا يتطلب مثلاً، توسيع قاعدة الضرائب وتحسين إدارة الضرائب والجمارك من أجل مكافحة التهرب الضريبي وتدعيم النظام المالي. |
La plupart des pays les moins avancés ont mis en œuvre un certain nombre de réformes visant à renforcer la collecte des recettes et les capacités de l'administration. | UN | 82 - وباشر معظم أقل البلدان نموا إجراء عدد من الإصلاحات الرامية إلى تعزيز عملية تحصيل الإيرادات والقدرات الإدارية. |
14. Nonobstant les progrès accomplis après Monterrey, la collecte des recettes publiques continue d'être problématique. | UN | 14- وعلى الرغم من التقدم المحرز بعد مونتيري، لا تزال هناك بعض القيود في تحصيل الإيرادات العامة. |
La collecte des recettes fiscales au Kosovo a continué de dépasser les objectifs fixés. | UN | 40 - وما فتئ تحصيل الإيرادات الضريبية في كوسوفو يتجاوز الأهداف المحددة للإيرادات. |
Augmentation de la collecte des recettes publiques (impôts et droits) | UN | الزيادة في تحصيل إيرادات الدولة (الضرائب والتعريفات) |
iii) Les lacunes législatives et administratives des services de finances publiques donnent lieu à des possibilités de fraude dans la collecte des recettes publiques, les dépenses budgétaires et les activités des institutions extra-budgétaires. | UN | ' ٣ ' إن نواحي القصور التشريعية واﻹدارية في مجال المالية العامة تولد الفرص للتدليس فيما يتعلق بتحصيل اﻹيرادات العامة، واﻹنفاق من الميزانية، وأنشطة المؤسسات الخارجة عن الميزانية. |
En outre, des dépenses militaires élevées et des perturbations dans la collecte des recettes dans les zones touchées par les conflits ont sapé davantage la croissance et la stabilité économiques. | UN | إضافة إلى ذلك، تعرض النمو والاستقرار الاقتصاديين إلى التعويق نتيجة لارتفاع النفقات العسكرية والاضطرابات في جمع الإيرادات في المناطق المتضررة من النزاعات. |
Cela signifie qu'il faut parfois intervenir dans un vaste secteur d'activités des pouvoirs publics, en instituant, par exemple, un système équitable de collecte des recettes publiques, ou en fondant sur une base législative la protection des droits de l'homme, ou encore en instituant des règles relatives au fonctionnement des sociétés commerciales. | UN | وهذا يعني تقديم المساعدة لمجموعة متنوعة من اﻷنشطة الحكومية، كإقامة نظام عادل يولد إيرادات للقطاع العام، وأساس تشريعي لحماية حقوق اﻹنسان، وقواعد لتشغيل المشاريع الخاصة. |
La MINUK et les institutions provisoires d'administration autonome ont créé une équipe spéciale conjointe chargée de coordonner les initiatives visant à faciliter la collecte des recettes de la compagnie d'électricité. | UN | وشكلت فرقة عمل مشتركة بين البعثة ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة لتنسيق دعم جهود مؤسسة كهرباء كوسوفو لتحصيل الإيرادات. |
Un autre pays enclavé, qui servait de pays de transit pour ses voisins, a expliqué comment l'amélioration d'un régime de transit permettait au gouvernement d'améliorer les contrôles, la collecte des recettes et les statistiques concernant les marchandises qui transitaient par le territoire national. | UN | وشرح بلد غير ساحلي آخر، تمر منه أيضاً تجارة البلدان المجاورة لـه، كيف تمكنت الحكومة، بفضل تحسين نظام المرور العابر، من الارتقاء بأنشطتها المتصلة بالمراقبة وتحصيل الإيرادات ووضع الإحصاءات فيما يتعلق بالتجارة التي تعبر إقليمها الوطني. |