On a recensé 170 groupements féminins qui contribuent puissamment au bien-être économique et social au moyen des fonds qu’ils collectent. | UN | وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها. |
La plupart des organismes collectent des données pour évaluer les stocks aux fins de formuler des recommandations en matière de gestion. | UN | ومعظم الوكالات تجمع البيانات بغرض إجراء تقييم لﻷرصدة يكون أساسا ﻹسداء المشورة اﻹدارية. |
En conséquence, peu de pays collectent des données sur les violations des droits des personnes âgées. | UN | لذا، فإن قليلا من البلدان تجمع بيانات عن انتهاك حقوق المسنين. |
Ce manuel est un outil indispensable pour les services statistiques nationaux qui collectent des données sur les TIC. | UN | وهذا الدليل أداة أساسية للمكاتب الإحصائية الوطنية التي تقوم بجمع بيانات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Peu de pays collectent des données sur les utilisations spécifiques d'Internet. | UN | فلا يوجد سوى عدد محدود من البلدان التي تقوم بجمع بيانات محددة عن استخدام شبكة إنترنت. |
Ils collectent tous les cheveux et toutes les cellules de peau qui ne devraient pas être là. | Open Subtitles | هم يجمعون جميع الشعر و جميع خلايا الجلد التي لا تعود إلى أصحاب المنزل. |
Comme les ravines collectent toujours les eaux de ruissellement, elles offrent des conditions de culture favorables et vers la fin des années 90 des forêts paysannes commençaient à y apparaître. | UN | ونظراً إلى أن الأخاديد دائماً ما تجمع مياه الجريان السطحي، فقد كانت ظروف نمو النباتات مؤاتية، وبنهاية عقد التسعينات بدأ ظهور الأشجار في الأخاديد. |
Les technologies de surveillance des radionucléides collectent et analysent des échantillons d'air à la recherche de produits physiques créés par des explosions nucléaires. | UN | وتكنولوجيات النويدات المشعة للرصد تجمع وتحلل عينات من الهواء للأدلة على المنتجات المادية الناشئة عن التفجيرات النووية. |
Les technologies de surveillance des radionucléides collectent et analysent des échantillons d'air à la recherche de produits physiques créés par des explosions nucléaires. | UN | وتكنولوجيات النويدات المشعة للرصد تجمع وتحلل عينات من الهواء للأدلة على المنتجات المادية الناشئة عن التفجيرات النووية. |
Enfin, certains pays ne collectent aucune donnée d'IED. | UN | وأخيراً، فإن ثمة اقتصادات لا تجمع أي بيانات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر على الإطلاق. |
La façon dont les gouvernements collectent les revenus et répartissent les ressources peut avoir des effets différents sur les hommes et les femmes. | UN | على أن الطريقة التي تجمع بها الحكومات الإيرادات وتخصص بها الموارد يمكن أن ينجم عنها أثر متباين بالنسبة للمرأة والرجل. |
Ces dispensaires ne reçoivent pas ou ne collectent pas régulièrement leurs fournitures et, par suite d'une pénurie aiguë de moyens de transport, la distribution y a généralement un mois de retard par rapport aux établissements situés ailleurs dans le pays. | UN | ولا تتلقى هذه المراكز أو تجمع لوازم على أساس منتظم وغالبا ما تكون متخلفة شهرا عن موعد التوزيع في أماكن أخرى وذلك بسبب الافتقار الحاد إلى وسائط النقل. |
Les autorités nationales ne collectent pas les données nécessaires de façon systématique, et les données qui sont disponibles sont fortement agrégées et ne sont pas comparables à l'échelon international. | UN | ولم تجمع الحكومات البيانات بصورة منتظمة، أما البيانات المتاحة فهي إجمالية إلى حد كبير ولا يمكن مقارنتها على الصعيد الدولي. |
Ils collectent des fonds à des fins apparemment anodines. | UN | وهي تجمع المال ﻷغراض بريئة في ظاهرها. |
Bien que quelques pays seulement collectent des informations sur les fonctions qu'exerce la forêt dans la protection de l'environnement, ainsi que sur les avantages autres que la production de bois, ces avantages sont de plus en plus largement reconnus dans de nombreux pays. | UN | إلا أن بلدانا قليلة فقط هي التي تجمع في الوقت الحاضر معلومات وفوائدها غير المتعلقة باﻷخشاب. وهذه الفوائد يعترف بها اعترافا تاما في بلدان كثيرة وهذا الاعتراف آخذ في التزايد. |
Il y a actuellement 139 pays qui collectent des données pertinentes ventilées grâce à leurs systèmes statistiques, y compris sur le marché du travail. | UN | وهناك الآن 139 بلدا تقوم بجمع بيانات مصنفة ذات صلة في نظم إحصائية ونظم بشأن سوق العمل. |
Compte tenu du fait que plusieurs organismes collectent et diffusent des données, il paraît nécessaire de préciser certains concepts et méthodologies utilisés et, dans la mesure du possible, d’éliminer les différences inutiles. | UN | وحيث أن مؤسسات عديدة تقوم بجمع البيانات ونشرها، فإنه يلزم توضيح المفاهيم والمنهجيات البارزة التي يجري استخدامها، والتوفيق قدر المستطاع فيما بين الاختلافات القائمة. |
Il ne lui paraissait pas souhaitable toutefois de fixer un plafond aux contributions destinées au financement supplémentaire, celles-ci provenant de plus en plus de sources nouvelles et diversifiées, telles que des ONG, et de pays tels que le Brésil, qui collectent auprès de leur propre secteur privé des fonds à utiliser dans le pays même. | UN | بيد أن اﻷمانة ترى أن من غير المستصوب وضع حدود قصوى للمساهمات الممولة من الموارد التكميلية ﻷن هذه الموارد تأتي من مصادر متنوعة وجديدة باستمرار مثل المنظمات غير الحكومية ومن بلدان مثل البرازيل، تقوم بجمع هذه اﻷموال من قطاعاتها الخاصة لاستخدامها في تلك البلدان. |
Les hommes qui collectent et torturent les femmes, le font pour les contrôler, les dominer. | Open Subtitles | والآن ، عند أغلب الرجال . الذين يجمعون ويعذبون النساء يكمن الأمر كله حول السيطرة عليهم ، إمتلاك قوة عليهم |
15. Au niveau local, la politique danoise relative au handicap est mise en œuvre avec l'appui d'organismes d'État qui collectent et diffusent les connaissances. | UN | 15- وتَدعم الوكالات الحكومية التي تتولى جمع المعلومات ونشرها تنفيذ السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة على الصعيد المحلي. |
:: Toutes restrictions ou réglementations applicables aux autres systèmes de transfert de fonds - < < hawala > > ou autres systèmes analogues - ainsi qu'aux autres organisations à vocation caritative ou culturelle et aux autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. | UN | :: القيود أو اللوائح - إن وجدت - المطبقة على نظم الدفع البديلة مثل " الحوالات " - أو ما يشبهها - وعلى المؤسسات الخيرية، والمنظمات الثقافية وغير الثقافية التي لا تهدف إلى تحقيق الربح والتي تعمل في جمع أو توزيع الأموال للأغراض الاجتماعية والخيرية. |
Ces divisions font part de leurs besoins au Groupe de la mobilisation des ressources, qui s'adresse ensuite aux donateurs si besoin est; elles ne collectent pas directement les fonds. | UN | وتوجه الشُعَب الفنية متطلباتها إلى الوحدة التي تجري اتصالات بالمانحين حسب الاقتضاء؛ ولا تقوم الشعب الفنية بجمع الأموال مباشرة. |
:: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. | UN | :: النظم أو القيود التي تسري، في حالة وجودها، على النظم البديلة لإرسال الحوالات، بما في ذلك نظام " الحوالة " أو النظم المماثلة، وعلى الجمعيات الخيرية والجمعيات الثقافية وغيرها من الجمعيات غير الربحية التي تحصّل أو تصرف أموالا لأغراض اجتماعية أو خيرية. |