1. La collection d'art islamique 31 - 50 9 | UN | ١- مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية ١٣ - ٠٥ ٠١ |
Le Requérant a réduit de 1 660 000 dollars le montant demandé pour sa collection d'art islamique compte tenu du fait qu'il avait pu racheter certains articles. | UN | وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة. |
32. Pour protéger la collection d'art islamique et la collection de livres, le Requérant avait construit, dans la cave de son domicile, une chambre forte fermée par une grille en acier. | UN | ٢٣- وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. وكان القبو محمياً بواسطة باب صُنع من الفولاذ. |
Certaines des pièces les plus précieuses de la collection d'art islamique, qu'il avait pu cacher dans son jardin, n'ont pas été trouvées par les Iraquiens et il les a donc récupérées. | UN | وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها. |
9. La question des critères d'évaluation à appliquer et de la méthodologie à suivre pour évaluer la perte de la collection d'art a été posée comme suit dans le seizième rapport établi par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles S/AC.26/1996/R.16. | UN | ٩ - أُثيرت القضية المتعلقة بمعايير التقيم ومنهجيته الواجب اتباعها في تقييم الخسائر المتصلة باﻷعمال الفنية في التقرير السادس عشر الذي أصدره اﻷمين التنفيذي عملاً بالمادة ٦١ من القواعد على النحو التالي)٦(: |
31. Afin d'établir ses titres sur la collection d'art islamique et les tapis, le requérant a fourni des copies des factures originales, de relevés bancaires prouvant que son compte avait été débité des montants facturés ou de chèques oblitérés relatifs à ces achats, et ce pour tous les biens considérés. | UN | 31- وقدم صاحب المطالبة، توثيقاً لملكيته لمجموعة الفن الإسلامي والسجاد، نسخاً من الفواتير الأصلية لجميع البنود ونسخاً من بيانات مصرفية تبين خصم المبالغ التي قُدمت بها فواتير و/أو نسخاً من شيكات ملغية تتصل بشراء جميع البنود. |
Tenant compte de tous les éléments fournis par le Requérant, ainsi que du rapport et des réponses apportées par l'expert du Comité aux différentes questions soulevées par le Comité au cours d'un débat, le Comité est parvenu à ce qu'il considère comme une évaluation raisonnable de la collection d'art islamique du Requérant. | UN | واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة. |
Le Requérant a réduit de 1 660 000 dollars le montant demandé pour sa collection d'art islamique compte tenu du fait qu'il avait pu racheter certains articles. | UN | وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة. |
Certaines des pièces les plus précieuses de la collection d'art islamique, qu'il avait pu cacher dans son jardin, n'ont pas été trouvées par les Iraquiens et il les a donc récupérées. | UN | وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها. |
h) Articles de la presse internationale et autres documents annonçant le vol de la collection d'art islamique et la mise en vente de pièces volées; | UN | )ح( مقالات صحفية دولية ووثائق أخرى تفيد سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وظهور اﻷعمال المسروقة للبيع؛ |
1. La collection d'art islamique | UN | ١ - مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية |
Il déclare en outre que les Iraquiens connaissaient l'existence de la collection d'art islamique, qui comprenait des objets rares en céramique, en verre, en bois et en pierre, des ouvrages de ferronnerie, des textiles, des manuscrits, des incunables, etc. Il affirme que les ouvrages de ferronnerie en particulier n'avaient leur pareil dans aucune collection publique ou privée. | UN | وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. وكانت المجموعة تضم خزفيات وزجاجيات وأحجار ومعدنيات ومنسوجات ومخطوطات وكُتب قديمة الطباعة وغير ذلك من اﻷشكال الفنية. ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة. |
32. Pour protéger la collection d'art islamique et la collection de livres, le Requérant avait construit, dans la cave de son domicile, une chambre forte fermée par une grille en acier. | UN | ٢٣ - وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. وكان القبو محمياً بواسطة باب صُنع من الفولاذ. |
Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. | UN | وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها. |
Ces éléments, ainsi que les pièces justificatives attestant les réparations majeures qu'il a fallu effectuer dans la maison du Requérant, établissent aussi que la maison avait été pillée, saccagée et vidée d'une grande partie de son contenu ainsi que de la collection d'art. | UN | وهذه اﻷدلة إلى جانب الدليل الذي توفره عمليات الترميم الواسعة النطاق التي لزم إدخالها على المسكن تبين أيضاً أن مسكن صاحب المطالبة قد خُرب ولحقت به أضرار وأنه أُفرغ من الكثير من محتوياته ومن مجموعة اﻷعمال الفنية. |
44. Pour étayer sa demande d'indemnisation pour la perte de la collection d'art islamique, le Requérant a présenté un rapport d'expertise établi par une maison de vente aux enchères internationale réputée. | UN | ٤٤ - لدعم التعويض المطالَب به عن فقد مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية قدم صاحب المطالبة تقريرا تقييميا أعدته دار دولية مشهورة للبيع بالمزاد. |
47. Dans sa réponse, l'Iraq n'abordait absolument pas la question de l'évaluation de la collection d'art islamique, ce qui a compliqué la tâche du Comité s'agissant d'apprécier la question de l'évaluation. | UN | ٧٤ - ولم يورد رد العراق أي إشارة إلى قضية تقييم مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية. وهذا القصور عن اﻹشارة ألقى بعبء أثقل على كاهل الفريق في تقديره لقضية التقييم. |
48. Étant donné la difficulté d'évaluer de façon objective une collection d'art comme celle que possédait le Requérant, le Comité a décidé de s'assurer le concours de son propre expert afin d'apprécier la valeur de la collection. | UN | ٨٤ - وبالنظر إلى صعوبة التوصل إلى تقييم موضوعي لمجموعة من اﻷعمال الفنية كالمجموعة التي يملكها صاحب المطالبة قرر الفريق التماس مساعدة الخبير التابع له في تقدير قيمة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية. |
49. À partir des photos, du catalogue du musée et des illustrations qui avaient été communiqués, l'expert du Comité a été en mesure d'établir la valeur de la plupart des pièces de la collection d'art islamique. | UN | ٩٤ - وبالاعتماد على الصور وعلى فهرس المتحف والصور التوضيحية المتاحة تمكن خبير الفريق من تحديد قيمة لمعظم القطع التي اشتملت عليها مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية. |
h) Articles de la presse internationale et autres documents annonçant le vol de la collection d'art islamique et la mise en vente de pièces volées; | UN | )ح( مقالات صحفية دولية ووثائق أخرى تفيد سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وظهور اﻷعمال المسروقة للبيع؛ |
9. La question des critères d'évaluation à appliquer et de la méthodologie à suivre pour évaluer la perte de la collection d'art a été posée comme suit dans le seizième rapport établi par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles S/AC.26/1996/R.16. | UN | ٩- أُثيرت القضية المتعلقة بمعايير التقيم ومنهجيته الواجب اتباعها في تقييم الخسائر المتصلة باﻷعمال الفنية في التقرير السادس عشر الذي أصدره اﻷمين التنفيذي عملاً بالمادة ٦١ من القواعد على النحو التالي)٦(: |
32. Après avoir examiné les éléments de preuve fournis par le requérant pour la collection d'art islamique et les tapis − copie des factures originales et preuves du paiement − le Comité conclut que l'intéressé a démontré qu'il était propriétaire de ces objets. | UN | 32- ويقرر الفريق، بعد استعراض الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة على ملكيته لمجموعة الفن الإسلامي والسجاد، أي نسخ الفواتير الأصلية وبراهين الدفع، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لمجموعة الفن الإسلامي والسجاد. |
Tenant compte de tous les éléments fournis par le Requérant, ainsi que du rapport et des réponses apportées par l'expert du Comité aux différentes questions soulevées par le Comité au cours d'un débat, le Comité est parvenu à ce qu'il considère comme une évaluation raisonnable de la collection d'art islamique du Requérant. | UN | واعتبارا لكافة المواد التي وفﱠرها صاحب المطالبة وكذلك التقرير وردود الخبير التابع للفريق بشأن مختلف القضايا التي أثارها الفريق في بحر المناقشة التي أجراها تمكن الفريق من التوصل إلى ما يراه قيمة معقولة لمجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية التي يملكها صاحب المطالبة. |