Le multilatéralisme symbolise la volonté collective de tous les pays d'agir ensemble. | UN | تعددية الأطراف تمثل الإرادة الجماعية لكل البلدان للعمل سويا. |
Ces opérations sont une activité centrale de l'Organisation des Nations Unies et relèvent de la responsabilité collective de tous les États Membres sans exception. | UN | فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء. |
Seule la volonté collective de tous les pays Membres peut ouvrir la voie vers le vrai changement. | UN | والإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكن أن تفتح الطريق للتغيير الحقيقي. |
Elles doivent être planifiées en tenant compte du fait que le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde relève de la responsabilité collective de tous les États Membres. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا في مرحلة التخطيط أن صون السلام والأمن العالميين مسؤولية جماعية لكل الدول الأعضاء. |
Nous ne pouvons pas relever les défis mondiaux auxquels nous sommes confrontés sans une intégration, une transparence, une efficacité, une responsabilité, une légitimité accrues et sans la voix collective de tous les pays, quelle que soit leur taille. | UN | ولن يتسنى لنا مواجهة التحديات العالمية دون تحسين درجة الاشتمالية والشفافية والكفاءة والخضوع للمساءلة والشرعية والصوت الجماعي لكل الأمم، كبيرها وصغيرها. |
Cela n'aurait pas été possible sans une coopération étroite avec les gouvernements et les missions des Nations Unies dans les pays dont s'occupe la Commission, et sans la volonté collective de tous les membres de la Commission d'aider à consolider la paix. | UN | وما كان ليتسنى تحقيق ذلك بدون تعاون وثيق مع الحكومات وبعثات الأمم المتحدة في البلدان المدرجة في جدول أعماله اللجنة، وبدون تصميم جماعي من جانب جميع أعضاء لجنة بناء السلام على الإسهام في توطيد السلام. |
Toutefois, dans l'esprit du nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution de ces problèmes. | UN | في كل الأحوال، وبروح الشراكة الجديدة، ينبغي لمبدأ المسؤولية الجماعية لكل بلدان القارة أن يسود في حل هذه المشاكل. |
Nous souhaitons réaffirmer l'importance particulière que nous attachons au principe de la responsabilité collective de tous les États Membres et de la responsabilité particulière des membres permanents de Conseil de sécurité en ce qui concerne le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على اﻷهمية الخاصة التي نعلقها على مبدأ المسؤولية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء والمسؤولية الخاصة التي يتحملها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن عن تمويل عمليات حفظ السلام. |
Dans ce contexte, ma délégation se félicite de la volonté collective de tous les États Membres de continuer à développer la capacité de l'ONU de traiter des causes profondes des conflits. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
11. S'agissant du financement des opérations de maintien de la paix, la délégation ukrainienne appuie le principe selon lequel celui-ci relève de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، أعلن أن وفد أوكرانيا يدعم مبدأ المسؤولية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء في هذا الشأن. |
d) A réaffirmé le principe fondamental de la responsabilité financière collective de tous les États Membres et leur obligation de s’acquitter de leurs contributions dans les délais et en totalité; | UN | )د( عاود التأكيد على المبدأ اﻷساسي المتمثل في المسؤولية المالية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء وواجبها المتمثل في تسديد اشتراكاتها المقررة في أوانها وبالكامل ؛ |
«Dans les élections démocratiques nul électeur ne perd, leur résultat exprimant la volonté collective de tous.» | UN | " في الانتخابات الديمقراطية لا يوجد خاسر ﻷن النتيجة النهائية هي حصيلة اﻹرادة الجماعية لكل الناس " . |
38. Les orateurs ont noté que la prévention et la lutte contre la corruption relevaient de la responsabilité collective de tous les États et de tous les acteurs des secteurs public et privé. | UN | 38- ونوَّه المتكلمون بالمسؤولية الجماعية لكل الدول وجميع الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص في العمل على منع الفساد ومكافحته. |
3. Les orateurs ont noté que la prévention et la lutte contre la corruption relevaient de la responsabilité collective de tous les États et de tous les acteurs des secteurs public et privé. | UN | 3- ونوَّه المتكلمون بالمسؤولية الجماعية لكل الدول وجميع الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص في العمل على منع الفساد ومكافحته. |
4. Dans sa décision IDB.19/Dec.5, le Conseil a réaffirmé le principe de la responsabilité financière collective de tous les États Membres et leur obligation de s’acquitter de leurs contributions dans les délais et en totalité. | UN | ٤ - وفي مقرر المجلس م ت ص-٩١/م-٥ ، عاود المجلس التأكيد على المبدأ اﻷساسي المتمثل في المسؤولية المالية الجماعية لكل الدول اﻷعضاء وواجبها المتمثل في تسديد اشتراكاتها المقررة في أوانها وبالكامل . |
Le financement des opérations de maintien de la paix est la responsabilité collective de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويعد تمويل عمليات حفظ السلام مسؤولية جماعية لكل الدول أعضاء اﻷمم المتحدة. |
59. L'application de toutes les dispositions du Traité, y compris de l'article VI relève de la responsabilité collective de tous les États parties. | UN | 59 - واختتم بقوله إن تنفيذ جميع أحكام المعاهدة، بما فيها المادة السادسة، هو مسؤولية جماعية لكل الدول الأطراف. |
Briser le mauvais sort qui empêche la pleine jouissance des droits de l'homme constitue une responsabilité collective de tous les êtres humains - individus, organisations de la société civile, politiciens, diplomates et hommes et femmes, indépendamment de leur race, de leur couleur, de leur croyance, de leur nationalité, de leur handicap ou de leur âge. | UN | إن إنهاء الوضع المشؤوم الذي يحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان هو مسؤولية جماعية لكل البشر، أي الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والسياسيين والدبلوماسيين والرجال والنساء، بغض النظر عن عرقنا أو لوننا أو عقيدتنا أو أصلنا القومي، أو الإعاقة أو السن. |
Le Gouvernement considère qu'il sera satisfait à l'obligation qu'impose le Protocole de créer un mécanisme national de prévention par l'action collective de tous les organes légaux d'inspection existants qui ont le pouvoir d'accès illimité et de visite à l'improviste. | UN | وتعتزم حكومة المملكة المتحدة تنفيذ ما يقضي به البروتوكول من إنشاء آلية وطنية للوقاية عن طريق العمل الجماعي لكل هيئات التفتيش القانونية القائمة التي تملك سلطات الزيارة دون قيد ودون سابق إنذار. |
b) Mettre en avant les problèmes récurrents et les domaines pouvant être améliorés grâce à une action collective de tous ces organismes; | UN | (ب) تحديد المسائل أو المجالات المشتركة التي يمكن إحداث تحسين فيها ويلزمها عمل جماعي من جانب هذه المنظمات/الوكالات؛ |
De plus, < < Vivre dans la dignité > > implique une responsabilité collective de tous les États de garantir que leurs peuples sont traités avec dignité. | UN | إضافة إلى ذلك، تقتضي الحرية في العيش بكرامة المسؤولية الجماعية لجميع الدول عن ضمان معاملة مواطنيها بكرامة. |