ويكيبيديا

    "collective des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعية للدول
        
    • الجماعي للدول
        
    • جماعية للدول اﻷعضاء
        
    J'espère que ces négociations contribueront à baliser la voie à des progrès sur la base de la volonté collective des États Membres. UN ذلك أنني آمل أن تسهم هذه المفاوضات في تمهيد الطريق نحو إحراز التقدم على أساس من الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui en ayant foi dans la volonté collective des États Membres, unis pour la paix. UN نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام.
    Ces réformes aideront l'Organisation des Nations Unies à refléter la volonté collective des États Membres plus fidèlement. UN وهذه الإصلاحات، إذن، ستساعد الأمم المتحدة على أن تعكس على نحو أفضل الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Troisièmement, le veto sape la notion de sécurité collective des États tel qu'il est énoncé dans la Charte. UN ثالثا، إن حق النقض يقوض مفهوم اﻷمن الجماعي للدول كما ينص عليه الميثاق.
    L'une des missions les plus importantes de l'ONU est de garantir la formulation, la protection et l'application du principe de la sécurité collective des États. UN وتتمثل واحدة من أكثر مهام الأمم المتحدة أهمية في أن تعمل بمثابة ضامن لصياغة مبدأ الأمن الجماعي للدول وحمايته وتنفيذه.
    Cette attitude viole le principe de la responsabilité collective des États Membres, en particulier pour le maintien de la paix, parce qu'elle est préjudiciable notamment aux pays contributeurs de troupes, qui attendent d'être remboursés de leurs frais engagés. UN فهذا التصرف يتعارض مع مبدأ المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، وبخاصة عن حفظ السلام، لأنه يلحق ضررا شديدا بالبلدان المساهمة بقوات التي يتعين عليها أن تتجمل بالصبر إلى أن يسدد لها ما تكبدته من تكاليف.
    La responsabilité collective des États parties vis-à-vis de l'application effective de la Convention a également été abordée. UN وتم أيضا بحث المسؤولية الجماعية للدول الأطراف عن التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Elle reflète la volonté politique collective des États Membres et leur intérêt dans le renforcement du système multilatéral. UN إنها تجسد الإرادة السياسية الجماعية للدول الأعضاء ومصلحتها في تقوية النظام المتعدد الأطراف.
    Toute autre solution ne refléterait pas l'autorité morale ni la volonté collective des États parties. UN وأي خيار دون ذلك من شأنه أن يفتقر الى السلطة المعنوية واﻹرادة الجماعية للدول اﻷطراف.
    Enfin, elle réaffirme son attachement au principe de la responsabilité collective des États Membres en matière de financement des dépenses de l'Organisation. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    :: Les occasions stratégiques d'actions conjointes et de responsabilisation collective des États Membres en ce qui concerne les priorités essentielles de la consolidation de la paix; et UN :: الفرص الاستراتيجية للعمل المشترك والمسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن الأولويات الحاسمة لبناء السلام
    Ces paragraphes sapent le respect de principes budgétaires établis de longue date en ce qui concerne la responsabilité collective des États Membres pour le financement des opérations de paix. UN وقال إن تلك الفقرات تمس بالمبادئ الراسخة المتعلقة بالميزانية والتي تنص على المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء عن تمويل عمليات حفظ السلام.
    Seules les contributions obligatoires garantissent la responsabilité collective des États Membres, la sécurité financière des opérations de maintien de la paix et le traitement de toutes les régions sur un pied d'égalité. UN ووحدها الاشتراكات الإلزامية هي التي تضمن المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء، والأمن المالي لعمليات حفظ السلام، ومعاملة جميع المناطق سواسية.
    Le succès des opérations dépend non seulement de la volonté collective des États Membres et de l'existence de mandats et de structures de commandement bien définis, mais aussi de moyens de financement assurés. UN إن النجاح في تنفيذ هذه اﻷنشطة لا يعتمد فحسب على اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء وعلى ولايات وهياكل قيادية واضحة المعالم، بل يعتمد أيضا على التمويل المضمون.
    On a beau reconnaître que l’Organisation agit au nom de l’ensemble de la communauté internationale, il n’en demeure pas moins que le véritable pouvoir de décision demeure le privilège d’un nombre limité de pays dont les motivations ne reflètent pas toujours la volonté collective des États Membres. UN وعلى الرغم من أن المنظمة تعمل نيابة عن المجتمع الدولي بأكمله، فمازالت السلطة الفعلية لاتخاذ القرار هي امتياز لعدد محدود من البلدان التي لا تعكس دوافعها على الدوام اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء.
    Agissant dans le cadre de la responsabilité collective des États Membres à l'égard de la promotion du rôle de l'Organisation internationale, la Syrie a pris une part active aux délibérations sur la réforme de l'ONU. UN لقد شاركت سوريا بشكل فعال في المناقشات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، بروح من المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء في تعزيز دور هذه المنظمة الدولية.
    La responsabilité de l'État devrait être invoquée en dernier recours et un régime de solidarité collective des États concernés pourrait aussi être envisagé. UN وينبغي أن تكون مسؤولية الدولة هي الملاذ الأخير ويمكن النظر أيضاً في وضع نظام للتضامن الجماعي للدول المعنية.
    Il est certain que l'action collective des États en faveur de la sécurité à long terme de leurs citoyens est la voie qu'il conviendrait de choisir. UN ومن الواضح أن العمل الجماعي للدول في السعي إلى تحقيق أمن شعوبها على الأمد الطويل إنما هو الطريق المفضل.
    Ma délégation pense que le succès de la CPI dépend de la coopération collective des États Membres, de l'ONU et du Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفدي أن نجاح المحكمة الجنائية الدولية يتوقف على التعاون الجماعي للدول الأعضاء والأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Nous, participants à la session du Conseil de sécurité collective des États parties au Traité de sécurité collective tenue à Bichkek, exprimons notre préoccupation au sujet de la multiplication des manifestations de terrorisme et d'extrémisme internationaux en Asie centrale. UN نحن المشاركين في دورة بيشكيك لمجلس الأمن الجماعي للدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي، نعرب عن قلقنا إزاء تزايد مظاهر الإرهاب الدولي والتطرف في وسط آسيا.
    La Commission de la consolidation de la paix a fait peser le poids de la volonté collective des États Membres en faveur de la consolidation de la paix sur six pays. UN 51 - وسخَّـرت لجنة بناء السلام الثقل الجماعي للدول الأعضاء دعما لعمليات بناء السلام في ستة بلدان.
    D'autres délégations ont réaffirmé à ce propos que les opérations de maintien de la paix étaient la responsabilité collective des États. UN وكررت وفود أخرى، في هذا السياق، تأكيدها أن عمليات حفظ السلم هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد