ويكيبيديا

    "collective des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعية للشعوب
        
    • الجماعية لشعوب
        
    En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في الملكية.
    En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في الملكية.
    L'Organisation des Nations Unies, en tant qu'incarnation de la volonté collective des peuples du monde, a un rôle naturel à jouer pour appuyer les démocraties à travers le monde. UN وللأمم المتحدة، بوصفها تجسد الإرادة الجماعية لشعوب العالم، دور طبيعي في دعم الديمقراطية في جميع أنحاء المعمورة.
    Au Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    La coopération entre l'ONU et l'UIP peut contribuer au renforcement de cette transparence et de cette obligation redditionnelle des gouvernements, car l'ONU est l'organe collectif de gouvernement alors que l'UIP représente la volonté collective des peuples. UN ويمكن للتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد أن يسهم في النهوض بالمســاءلة والشــفافية من جانب الحكومات، باعتبار أن اﻷمم المتحدة هي الهيئة الجماعية للحكومات، بينما يمثل الاتحاد اﻹرادة الجماعية للشعوب.
    Grâce à l'action menée par ce partenariat, la Bolivie reconnaît à présent les droits de propriété collective des peuples autochtones et leur a accordé des droits de propriété sur plus de 6 millions d'hectares dans les basses terres. UN وكان من بين جوانب نجاح هذه الشراكة أن بوليفيا باتت الآن تعترف بحقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية ومنحت حقوق الملكية الجماعية لأكثر من 6 ملايين هكتار في الأراضي الواطئة.
    Bien entendu, l'opinion publique internationale, en particulier la mémoire collective des peuples musulmans de notre région, suit de près la situation à Bahreïn et ne saurait excuser que des pratiques partiales et sélectives soient appliquées aux événements survenant dans la région. UN وبطبيعة الحال، فإنّ الرأي العام العالمي، وبخاصة الذاكرة الجماعية للشعوب الإسلامية في المنطقة، يراقب الأحداث الجارية في البحرية عن كثب وهو لن يسمح بالتعامل مع التطورات المستجدة في المنطقة وفق مبدأ التمييز والكيل بمكيالين.
    Le génome humain (composé des 23 paires de chromosomes présents dans une cellule humaine) détermine l'identité physique collective des peuples. UN والمجين البشري )أزواج الصبغيات في الخلية البشرية وعددها ٣٢( يحدد الهوية المادية الجماعية للشعوب المختلفة.
    De même, la législation a fait de grands progrès pour défendre les peuples autochtones et descendants d'Africains, par des mesures comme le statut d'autonomie des régions autonomes de la côte atlantique, la loi sur la propriété collective des peuples autochtones et des communautés ethniques de la côte atlantique, etc. UN وأحرز أيضا تقدم كبير على المستوى التشريعي في مجال حماية الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، إذ وضعت تشريعات، منها قانون الحكم الذاتي للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على الساحل الأطلسي والقانون المتعلق بنظام الملكية الجماعية للشعوب الأصلية والجماعات العرقية على الساحل الأطلسي لنيكاراغوا.
    S'agissant des affaires de non-reconnaissance, il conviendrait de se référer à la jurisprudence de tout niveau dans laquelle la personnalité juridique collective des peuples autochtones et de leurs communautés a été reconnue. UN 23- في سياق تناول حالات عدم الاعتراف، ينبغي الإشارة إلى الأحكام القضائية الصادرة على جميع المستويات والتي تعترف بالشخصية القانونية الجماعية للشعوب الأصلية وبمجتمعاتها().
    S'agissant des affaires de non-reconnaissance, il conviendrait de se référer à la jurisprudence de tout niveau dans laquelle la personnalité juridique collective des peuples autochtones et de leurs communautés a été reconnue. UN 23- في سياق تناول حالات عدم الاعتراف، ينبغي الإشارة إلى الأحكام القضائية الصادرة على جميع المستويات والتي تعترف بالشخصية القانونية الجماعية للشعوب الأصلية وبمجتمعاتها().
    Les savoirs traditionnels et la propriété intellectuelle collective des peuples autochtones sont également visés dans les directives de la politique opérationnelle de la Banque interaméricaine de développement concernant les peuples autochtones, l'objectif principal étant de les protéger contre d'éventuels effets délétères. UN 22 - تعتبر المعارف التقليدية والملكية الفكرية الجماعية للشعوب الأصلية من بين المبادئ التوجيهية التي تسترشد بها السياسة التنفيذية للمصرف بشأن أبناء الشعوب الأصلية، حيث أن المقصد الرئيسي هو حمايتهم من أي أثر سلبي محتمل.
    80. Le représentant de l'organisation International Alliance of Indigenous and Tribal Peoples of the Tropical Forest a ajouté à cet égard que le maintien de l'intégrité territoriale dépendait toujours de la volonté collective des peuples et du respect de la dignité humaine, ainsi que des différentes croyances et cultures, de la nondiscrimination, de la nondomination et de l'interdiction de la discrimination et de l'exploitation. UN 80- وفي هذا الصدد، أضاف ممثل التحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية في الغابات الاستوائية أن السلامة الإقليمية تتوقف دوما على الارادة الجماعية للشعوب واحترام الكرامة الإنسانية والأديان والثقافات المختلفة، وعدم التمييز، وعدم التسلط، وحظر التمييز والاستغلال العنصريين.
    Les choses ont évolué de telle façon que pour nous, il semble extrêmement difficile de régler la question du rôle des Nations Unies en Iraq, à moins de répondre à la question de l'avenir des Nations Unies en tant qu'expression légitime de la volonté collective des peuples du monde et principal garant de la paix et de la sécurité internationales, entre autres questions mondiales. UN وتطورت الأمور بحيث يبدو لفهمنا المحدود أن تسوية مسألة دور الأمم المتحدة في العراق عسيرة للغاية، ما لم نجاوب على السؤال عن مستقبل الأمم المتحدة بوصفها تعبيرا شرعيا عن الإرادة الجماعية لشعوب العالم، والضامن الرئيسي للسلام والأمن الدوليين، ضمن مسائل عالمية أخرى.
    Au moment où nous entamons nos débats aujourd'hui, nous devons non seulement nous rappeler mais également élargir le vaste consensus qui s'est manifesté dans la Déclaration du Millénaire et à d'autres événements l'an dernier, où l'on a fait état de la volonté collective des peuples du monde de prendre un nouveau départ au cours du nouveau millénaire sur les questions du désarmement. UN وإذ نبدأ مداولاتنا اليوم، ينبغي لنا ألا نكتفي بالتذكير بتوافق الآراء الواسع الذي ظهر في إعلان الألفية وفي أحداث أخرى عديدة خلال السنة الماضية عكست الرغبة الجماعية لشعوب العالم في بداية جديدة بشأن مسائل نزع السلاح في الألفية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد