Nombre de sessions d'orientation collectives et individuelles et niveau auquel une présence aux fins de la protection est assurée; | UN | • عدد الدورات الجماعية والفردية المخصصة للمشورة ومستوى الحماية المتوفرة؛ |
Un nombre de plus en plus grand de caractéristiques collectives et individuelles sont désormais considérées comme des motifs de discrimination interdits. | UN | فقد ازداد عدد الخصائص الجماعية والفردية المصنفة على أنها أسس تمييز محظورة. |
Tout travailleur a droit à ce qu'une part de son salaire soit calculée en fonction de sa productivité, celle-ci étant évaluée d'après les normes collectives et individuelles en la matière et les autres critères définis par l'employeur. | UN | ويستحق المستخدم جزءاً من الأجر استناداً إلى الأداء الذي يحدد على أساس قواعد ومعايير العمل، أي قواعد العمل الجماعية والفردية وغير ذلك من المعايير التي يضعها صاحب العمل. |
Des efforts sont d'ores et déjà déployés par les entités concernées, aux niveaux national et régional, pour élaborer des rapports d'activité - à la fois sur les actions collectives et individuelles menées dans le cadre du Plan d'action pour la jeunesse. | UN | وتبذل الكيانات بالفعل جهوداً على المستويين الوطني والإقليمي للبدء في إعداد تقارير عن الأنشطة التي اضطلعت بها بصورة جماعية وفردية في السياقات المختلفة لخطة العمل. |
Les organisations ont appelé l'attention sur le prochain débat de haut niveau sur l'État de droit, qui devait être organisé par l'Assemblée générale au second semestre de 2012, et ont encouragé les titulaires de mandat à y apporter des contributions collectives et individuelles. | UN | ووجهت المنظمات الانتباه إلى المناقشة المقبلة الرفيعة المستوى التي ستعقدها الجمعية العامة بشأن سيادة القانون في النصف الثاني من عام 2012، وشجعت المكلفين بالولايات على تقديم مساهمات جماعية وفردية فيها. |
L'éducation à la paix, dans ses dimensions collectives et individuelles, était donc nécessaire. | UN | ولذلك من الضروري التثقيف في مجال السلم ببعديه الجماعي والفردي. |
Ce programme didactique offre une occasion unique d'explorer le rôle stratégique des Nations Unies et de mobiliser et de perfectionner les aptitudes collectives et individuelles à l'art de diriger, en vue de résoudre les questions et problèmes mondiaux. | UN | ويوفر هذا النشاط التعليمي حيزا فريدا لاستكشاف الدور الاستراتيجي للأمم المتحدة ولتنسيق الإمكانات القيادية الجماعية والفردية وصقلها لمعالجة المواضيع والقضايا العالمية. |
La consolidation accrue de l'action antiterroriste de l'Organisation des Nations Unies constitue un autre élément important de promotion de la coopération internationale en vue de renforcer les capacités collectives et individuelles en matière de prévention et de répression du terrorisme. | UN | وتشكل زيادة توحيد جهود الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب جانبا هاما آخر من جوانب تعزيز التعاون الدولي لتحسين القدرات الجماعية والفردية من أجل منع الإرهاب ومكافحته. |
Dans ce contexte, la coopération Sud-Sud part de la nécessité que les pays en développement renforcent les capacités collectives et individuelles pour relever les défis et saisir les possibilités multiples qui accompagnent la mondialisation. | UN | ٩ - وفي هذا السياق، يتوقف التعاون فيما بين بلدان الجنوب على ضرورة تعزيز البلدان النامية لقدراتها الجماعية والفردية معا من أجل التعامل مع التحديات والفرص المتعددة الجوانب التي تجلبها العولمة. |
75. Le Cameroun s'est félicité des efforts constants déployés pour consolider la paix, l'état de droit, la démocratie et les libertés collectives et individuelles et de la ferme volonté d'assurer le bien-être matériel de la population conformément aux objectifs du Millénaire. | UN | 75- ورحبت الكاميرون بالجهود التي تبذلها تشاد بلا كلل لتعزيز السلام وسيادة القانون والديمقراطية والحريات الجماعية والفردية وبسعيها الدؤوب إلى تحقيق الرفاه المادي وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
Sont résumées ci-dessus les contributions collectives et individuelles des membres de la Commission de consolidation de la paix au Burundi et des partenaires à la mise en œuvre du Cadre stratégique au Burundi pendant la période considérée. | UN | 66 - ويلخص ما سبق المساهمات الجماعية والفردية لأعضاء لجنة بناء السلام وشركائهم لإطار استراتيجية بناء السلام في بوروندي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les réformes constitutionnelles annoncées par le Roi Mohammed VI, appuyées par la suite dans le cadre d'un référendum, s'étendront et permettront de garantir les libertés collectives et individuelles, de promouvoir les droits de l'homme, d'établir l'indépendance du système judiciaire et de lancer une démocratie parlementaire totale. | UN | وقال أيضا إن الإصلاحات الدستورية التي أعلنها الملك محمد السادس، وتمت الموافقة عليها في وقت لاحق في استفتاء عام، من شأنها أن توسع نطاق الحريات الجماعية والفردية وتضمنها، وتعزز حقوق الإنسان وتكفل استقلال القضاء، وتوفر الديمقراطية البرلمانية بالكامل. |
Les bases et les orientations du Vivre bien se rattachent à la revalorisation, à la protection et à l'application des connaissances ancestrales, collectives et individuelles des populations autochtones liées à la reconstituabilité de la Terre nourricière et à l'utilisation de la biodiversité, dans le respect du droit de consultation des peuples. | UN | 377 - إن أسس وتوجهات العيش الكريم تقوم على إعادة تقدير معارف الأسلاف والمعارف الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، وعلى حماية وتطبيق هذه المعارف المتعلقة بالقدرة على تجديد أمنا الأرض والاستفادة من التنوع البيولوجي، في إطار احترام حق الشعوب في مشاورتها. |
9. L'ONDH et la FIDH indiquent que les atteintes à la liberté d'expression de la part des autorités sénégalaises sont de plus en plus importantes et demeurent symptomatiques de l'attitude des autorités nationales à l'égard des libertés collectives et individuelles au Sénégal. | UN | 9- أشارت المنظمة الوطنية لحقوق الإنسان في السنغال والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان إلى تفاقم انتهاك السلطات السنغالية حرية التعبير، وهو انتهاك يعتبر مؤشراً على موقف السلطات الوطنية من الحريات الجماعية والفردية في السنغال. |
11. À la soixante et unième session de la Commission, la Rapporteuse spéciale a soumis les résumés des plaintes collectives et individuelles concernant différents pays, dans le document E/CN.4/2005/72/Add.1. | UN | 11- وقدمت المقررة الخاصة في دورة اللجنة الحـادية والستين ملخصات للشكاوى الجماعية والفردية بلداً بلداً (E/CN.4/2005/72/Add.1). |
Nous continuons de croire que les propositions collectives et individuelles qui ont été faites au cours de ces dernières années, telles que la proposition des cinq Ambassadeurs ou le document de réflexion présenté par l'Ambassadeur Sanders, contribuent d'importance à l'obtention d'un programme de travail qui nous permette de réaliser les objectifs de la Conférence. | UN | وما زلنا نعتقد أن الإسهامات الجماعية والفردية التي قدمت في السنوات الأخيرة، من قبيل مقترح السفراء الخمسة أو الورقة غير الرسمية المعنونة " أفكار " التي أعدها السفير ساندرز، تعد مساهمات هامة نحو تأمين برنامج عمل من شأنه أن يمكننا من تحقيق أهداف المؤتمر. |
169. L'autogestion peut a priori paraître positive car elle a l'avantage de susciter le sens des responsabilités collectives et individuelles et d'inciter les détenus à exploiter au mieux le temps passé en prison. | UN | 169- ومن حيث المبدأ، يمكن أن تكون الإدارة الذاتية من جانب السجناء إيجابية، إذ إنها تجلب معها فوائد فيما يتعلق بتعزيز الإحساس بالمسؤولية الجماعية والفردية وتوفير مجال للتركيز على الاستخدام الإيجابي للوقت الذي يقضيه السجناء في السجن. |
9.2 Les parties conviennent que des réparations collectives et individuelles devraient être accordées aux victimes grâce à des mécanismes qui seront adoptés par les parties après des consultations plus poussées. | UN | 9-2 يتفق الطرفان على أن يقوما من خلال آليات يعتمدانها بعد مشاورات أخرى بينهما باتخاذ إجراءات جماعية وفردية لجبر الأضرار التي لحقت بالضحايا. |
Entre avril et août 2006, chaque enfant réintégré a été en consultation auprès d'un médecin généraliste pour une visite de routine, tandis que des séances collectives et individuelles d'appui psychosocial ont été organisées dans le cadre de la réinsertion sociale. | UN | وفي الفترة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس 2006، خضع كل طفل أعيد إدماجه لاستشارة قام بها طبيب صحة عامة في إطار زيارة روتينية في حين نُظمت جلسات جماعية وفردية للدعم النفسي في إطار عملية إعادة الإدماج الاجتماعية. |
d) Construction de locaux adaptés aux établissements pénitentiaires (cellules collectives et individuelles, aérées, ayant l'électricité et comportant des systèmes de ventilation, des sanitaires et des douches); | UN | (د) تشييد مبان تناسب مرافق السجون (زنزانات جماعية وفردية يتوفر فيها الهواء، والإنارة، والتهوية، والمرافق الصحية والأدواش)؛ |
Cette réunion reflète aussi le besoin pour la communauté internationale de se concerter pour donner une réponse multilatérale à cette menace à la paix et la sécurité collectives et individuelles, par le biais de l'organe universel qui jouit de la plus grande légitimité politique pour relever ce défi au XXIe siècle. | UN | وتعكس هذه الجلسة أيضا ضرورة تضافر المجتمع الدولي من خلال هذه الهيئة العالمية، بما لها من عظيم المشروعية السياسية، في استجابة متعددة الأطراف لدرء الخطر الذي يتهدد السلام والأمن على الصعيدين الجماعي والفردي ولمواجهة هذا التحدي مباشرة في القرن الحادي والعشرين. |