ويكيبيديا

    "collectives ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجماعية أو
        
    • جماعية أو
        
    • الجماعي أو
        
    • الطائفي أو
        
    Les règlements d'application, conventions collectives ou barèmes de salaires élaborés garantiront aux travailleurs mineurs l'égalité de rémunération tant qu'ils accomplissent la durée du travail ou exécutent des tâches propres aux travailleurs adultes. UN ويجب أن تضم اللوائح أو اتفاقات العمل الجماعية أو جداول اﻷجور التي توضع للعامل الحدث المساواة في اﻷجر مع العمال البالغين في حالة تساوي عدد ساعات العمل في اليوم والمهام.
    Le manque de précision des dispositions proposées dans le projet d'articles peut conduire à justifier des sanctions collectives ou des interventions collectives. UN وأضافت أن الافتقار إلى الدقة في مشاريع المواد قد يؤدي إلى تبرير الجزاءات الجماعية أو التدابير المضادة الجماعية.
    Dans le secteur privé, ces droits peuvent être obtenus dans le cadre de négociations collectives ou prévus dans des contrats individuels conclus avec les employeurs. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Ce type de formation mutuelle peut être officialisée au moyen de conventions et de mesures collectives ou bien conserver un caractère spontané. UN ويمكن إعطاء هذا النوع من التدريب المتبادل طابعا رسميا في اتفاقات وسياسات جماعية أو تركه للممارسات غير الرسمية.
    Dans les entreprises privées, les salaires et les conditions de paiement sont fixés au cours de négociations collectives ou individuelles entre personnes morales ou personnes physiques. UN وفي المشاريع الخاصة، يجري تحديد الأجور وشروط سدادها عن طريق مفاوضات جماعية أو فردية بين أشخاص اعتباريين أو طبيعيين.
    Lorsque des personnes sont punies pour des raisons politiques, les autorités ont aussi recours à des punitions collectives ou à la culpabilité par association contre les familles. UN وعندما يعاقب السكان لأسباب سياسية، يتم أيضا اللجوء إلى العقاب الجماعي أو تجريم الأسر بحكم التبعية.
    Les initiatives collectives ou individuelles qui seront prises en vue de promouvoir une paix durable et la stabilité en Somalie doivent donc tenir compte des paramètres suivants pour porter leurs fruits. UN وبالتالي، فإن المبادرات الجماعية أو الفردية، التي يُضطلع بها لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، يجب أن تُعالج العناصر التالية ليتسنى لها أن تؤتي ثمارها.
    Ainsi par exemple, des congés non payés pour des raisons familiales ou d'autres raisons importantes peuvent être accordés aux femmes en vertu de procédures établies lors des conventions collectives ou sur accord entre les parties. UN ومن ثم، يجوز منح أجازة غير مدفوعة اﻷجر، ﻷسباب تتعلق بظروف منزلية وأسباب أخرى هامة، إلى المرأة بموجب اﻹجراء المحدد في الاتفاقات الجماعية أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف.
    Aucun salaire n'est dû en cas d'absence en dehors des cas prévus par la réglementation, les conventions collectives ou les accords des parties. UN ولا يُستحق أي مرتب في حالة الغياب لأسباب غير منصوص عليها في اللوائح أو الاتفاقيات الجماعية أو اتفاقات الأطراف.
    Des prestations de maladie sont normalement prévues par les conventions collectives ou la politique de l'entreprise, pour la majorité des travailleurs. UN ١٦٢١- وعادة ما تنص الاتفاقات الجماعية أو سياسات الشركات على إعانات المرض لمعظم العمال.
    Les conventions collectives ou les régimes d'avantages sociaux des entreprises offrent habituellement des prestations de maladie à la majorité des travailleurs. UN ٠٣٤١- وتنص الاتفاقات الجماعية أو السياسات الاجتماعية للشركات عادة على منح إعانات لمعظم العمال في حالة المرض.
    Les marques collectives ou marques de certification, qui sont en général la propriété d'associations de producteurs, pourraient servir à protéger les produits dérivés de ST. UN ويمكن استخدام العلامات الجماعية أو علامات الاعتماد ، التي تملكها عادة رابطات المنتجين، لحماية السلع المعتمدة على المعارف التقليدية.
    Le droit au salaire durant le congé parental est régi par les partenaires sociaux dans le cadre de conventions collectives ou de contrats individuels et joue un rôle important dans la planification des congés par les familles. UN ويتولى تنظيم الحق في الأجر خلال الإجازة الوالدية الشركاء الاجتماعيون في الاتفاقات الجماعية أو العقود الفردية، ويؤدي الأجر المناسب دورا هاما عندما تخطط الأسر إجازات الوالدية.
    Une autre stratégie pour faire en sorte que les personnes détenues en situation de surpopulation carcérale aient accès à la justice consiste à renforcer l'accès aux procédures civiles, les actions collectives ou les mécanismes d'indemnisation. UN وثمة استراتيجية أخرى لضمان إمكانية وصول السجناء في ظروف من الاكتظاظ إلى العدالة، وهي تعزيز إمكانية الوصول إلى إجراءات القانون المدني أو الدعاوى الجماعية أو خطط التعويض.
    A la fin du congé parental, les règles régissant les congés pour convenances personnelles seront applicables, sauf conventions collectives ou individuelles contraires. UN وتطبق، بعد انتهاء اجازة اﻷبوة، القواعد الخاصة بالملاءمات الشخصية ما لم يوجد ما يخالف ذلك من اتفاقيات جماعية أو فردية.
    36. Au-delà des exemples que voilà, de nombreux cas de succès existent dans les terroirs ruraux générés par des initiatives spontanées, collectives ou individuelles non gouvernementales. UN ٣٦ - باﻹضافة الى هذه اﻷمثلة، تحققت نجاحات كثيرة في المناطق الريفية نشأت عن مبادرات تلقائية، جماعية أو فردية غير حكومية.
    En outre, si un enfant de moins de 12 ans vivant dans le ménage tombe malade à nouveau au cours de la même année, le père ou la mère ont droit un congé d'une semaine sans réduction de salaire, à condition qu'il ou elle ne bénéficie pas d'un paiement similaire en vertu d'autres dispositions légales, conventions collectives ou contrats de travail. UN علاوة على ذلك، إذا مرض طفل لم يبلغ بعد ٢١ سنة ويعيش في نفس المنزل مرة أخرى خلال سنة العمل نفسها، يحق إما لﻷب أو لﻷم الحصول على إجازة لمدة أسبوع واحد دون خصمها من المرتب، شريطة ألا يحق له أو لها مرتب مشابه بموجب أحكام قانون أخرى، أو اتفاقات جماعية أو عقود عمل.
    Les Premiers Ministres et le Ministre des affaires étrangères du Cambodge ont assuré le Secrétaire général qu'aucune mesure ne serait prise unilatéralement et qu'il n'y aurait pas d'expulsions collectives ou massives de Vietnamiens de souche du Cambodge. UN وقد أكد رئيس وزراء كمبوديا ووزير خارجيتها لﻷمين العام أنه لن يتخذ أي إجراء من طرف واحد، وأنه لن تحدث عمليات طرد جماعية أو شاملة للفييتناميين من كمبوديا.
    En outre, l'unité fournit un service permettant aux travailleurs étrangers de déposer leurs plaintes collectives ou individuelles, et des réunions tripartites sont tenues pour répondre aux griefs des travailleurs. UN وإضافة إلى ذلك، توفر الوحدة خدمة تتيح للعمال الأجانب تسجيل شكاوى جماعية أو فردية وتنظيم اجتماعات ثلاثية للاستجابة لمظالم العمال.
    Aux termes de ces textes législatifs, le salaire minimum est obligatoire pour tous les agents économiques, sans distinction de forme de propriété, et il ne peut être réduit par des conventions collectives ou des contrats de travail individuels. UN ووفقاً لهذه الصكوك التشريعية، يكون الحد الأدنى للأجور ملزماً لجميع الوكلاء الاقتصاديين، دون أي تمييز في شكل حيازة الممتلكات، ولا يمكن تخفيضه عن طريق عقود جماعية أو فردية.
    Certaines entreprises au Brésil, au Chili, en Colombie et en Uruguay font bénéficier à leur personnel d'horaires variables et d'autres formules d'organisation du travail pour des raisons familiales, dans le cadre de conventions collectives ou de pratiques informelles. UN وتتيح بعض المؤسسات في أوروغواي، والبرازيل، وشيلي، وكولومبيا ترتيبات عمل مرنة وترتيبات أخرى للأسباب الأسرية في إطار اتفاقات التفاوض الجماعي أو الممارسات غير الرسمية.
    Des informations et allégations portées à l'attention du Rapporteur spécial il ressort clairement qu'aussi longtemps que les violences collectives ou les conflits armés se poursuivent, ni les personnes déplacées dans leur propre pays ni les réfugiés n'osent retourner dans leur région d'origine. UN ويتبين من التقارير والادعاءات التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن المشردين داخلياً واللاجئين لا يجرؤون على العودة إلى ديارهم ما استمر العنف الطائفي أو النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد