Les salles de conférence se trouvent des deux côtés de cette place, encadrées par les jardins, le réservoir et les collines au fond. | UN | وتقوم قاعات المؤتمرات على جانبي الساحة فتشكل إطارا لمنظر الحدائق وما يتجاوزها من مناظر الخزانات المائية وسفوح التلال. |
Composée en majorité de femmes et d'enfants, elle aurait dû fuir ses habitations pour se réfugier dans les collines environnantes. | UN | وهؤلاء السكان الذين يتألفون في معظمهم من النساء واﻷطفال قد اضطروا إلى هجر منازلهم لﻹلتجاء إلى التلال المجاورة. |
Dans les collines autour de Mugera, selon des témoins tutsis, des Tutsis ont été capturés et tués par des Hutus. | UN | وحسب روايات الشهود التوتسي، قبض أفراد الهوتو في التلال المحيطة بموجيرا على رجال من التوتسي وقتلوهم. |
Le lundi suivant, ils ont attaqué les collines Mugirampeke, Gasekanya et Bomba, tuant 58 personnes. | UN | وفي يوم اﻹثنين التالي، هاجموا تلال موغيرامبيكي وغاسيكينيا وبوبما، وقتلوا ٥٨ فردا. |
Les paysans des collines déclarent les biens qu'ils auraient perdus auprès des autorités civiles. | UN | فيجب على فلاحي التلال أن يعلنوا للسلطات المدنية عن الممتلكات التي سلبت منهم. |
Des Bosniens armés ont fui vers les collines environnantes au cours de cette période. | UN | وقد فر بوسنيون مسلحون إلى التلال المحيطة بسريبرينيتسا خلال هذه الفترة. |
Les auteurs du recours font mention de 10 sites en Cisjordanie occidentale et affirment que, partout, des colons ont construit des routes d’accès menant au sommet des collines. | UN | ويشير اﻹلتماس إلى ١٠ مواقع في الضفة الغربية مدعيا أن المستوطنين بنوا في كل تلك اﻷماكن طرقا فرعية تؤدي إلى قمم التلال. |
Enfants vivant et travaillant dans les rues ou dans les collines | UN | الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال |
Les grèves (bandhs) généralisées, qui ont empêché les livraisons de produits alimentaires, notamment dans les districts des collines préhimalayennes, ont aggravé la situation. | UN | ونجمت أنواع أخرى من القيود عن انتشار الاضطرابات التي تحول دون تسليم الإمدادات الغذائية خصوصا في مقاطعات التلال. |
Nous avons chevauché, grimpé les collines... il m'a appris à patiner. | Open Subtitles | كنا نركب ونتمشى فى التلال. علمنى التزحلق على الجليد. |
Vous allez déménager au milieu de collines et d'étangs ? | Open Subtitles | ستنتقلان إلى مكان ما حيث توجد التلال والبرك |
Et poste des sentinelles sur chacune des cinq collines alentour. | Open Subtitles | والرد على الحراس على كل التلال الخمسة المحيطة |
Au sud-est, il y a des collines. Sur ces collines se dresse une maison. | Open Subtitles | جنوب شرق تلك البلدة توجد تلال، وفي تلك التلال يربض بيت. |
On peut protéger les collines par la guérilla, c'est ce que j'essaie de te dire. | Open Subtitles | يُمكننا الإستعانة بتلك التلال وإستخدام أساليب حرب العصابات ذلك ما أفكر به |
Mais ce gars a tout à fait pu traverser le pays par l'une de ces collines hors sentier et disparaître. | Open Subtitles | المشكلة هي، كل ما على الرجل فعله هو عبور المنطقة من خلال أي من تلال الممر |
En même temps, on a entendu des coups de feu dans les collines voisines de Cabrati, où l'armée serbe est déployée. | UN | وفي الوقت نفسه سمعت طلقات من تلال صبراتي القريبة حيث ينتشر العسكريون الصرب. |
Plutôt que les collines d'Hollywood, ce sont des maisons de militaires. | Open Subtitles | عدا أنها بدلاً من هوليوود هيلز إن كل هذه المنازل عسكرية |
Il s'agit essentiellement de réfugiés burundais qui se trouveraient actuellement dans les collines avoisinantes. | UN | وهؤلاء معظمهم من اللاجئين البورونديين الذين يعتقد أنهم موجودون في الهضاب المحيطة بالمنطقة. |
Ça fera sortir les divisions nord-vietnamiennes des collines... et quand elles le feront, on appellera les B-52... qui bombarderont intensivement tous ces carrés. | Open Subtitles | وهذا سيسحب الجنوب فييتناميين وتقسيماتهم خارج التل وعندها، سنستدعي مقاتلات الـ ب 52 وسنفرش القنابل على هذه المناطق |
Plusieurs fusées éclairantes ont en outre été lancées au-dessus des collines d'Ahmadiya. | UN | كما رمت عدة قنابل إنارة فوق تلتي اﻷحمدية. |
Haut représentant de la Radiotélévision libre des Mille collines (RTLM) | UN | كبيــــر ممثلـي محطــة إذاعـة وتليفزيـون ميل كولين الحرة |
Le nord du pays a connu de mauvaises récoltes, à des degrés variables dans les régions non irriguées du Darfour, du Kordofan et des collines de la mer Rouge. | UN | وواجه شمال السودان درجات متباينة من اخفاق المحاصيل في قطاعات الزراعة المطرية في دارفور وكردفان وتلال البحر اﻷحمر. |
Mon fils Thomas et sa femme vivent de l'autre côté de ces collines. | Open Subtitles | إبني توماس وزوجته إعتشْ على الآخرينِ جانب تلك التلالِ. |
La garnison entière a été massacrée et les esclaves se sont réfugiés dans les collines, où leur révolte s'étend. | Open Subtitles | الحراس الذين بالداخل تم ذبحهم0 والعبيد ذهبوا الي الهضبة ,حيث انتشر تمردهم0 |
Au niveau de la colline, la représentation des femmes est de 14 % mais le seul fait qu'elles aient été élues chefs des collines représente un progrès. | UN | وعلى مستوى المجالس القروية، تبلغ نسبة تمثيل المرأة 14 في المائة، على أن مجرد انتخاب النساء رئيسات للمجالس القروية يشكل تقدما. |
Il possède une topographie relativement plate, avec quelques collines dont la plus élevée culmine à 70 mètres. | UN | وتضاريس الإقليم منبسطة نسبيا تتخللها هضاب قليلة متموجة بارتفاع أقصاه 213 قدما. |
Dans ta belle maison dans les collines avec la super vue sur le panneau Hollywood ? | Open Subtitles | في منزلك الجميل على التله ؟ مع منظر جميل على علامة هوليود ؟ |
Les chefs de zone et les chefs de secteur auraient également circulé dans les collines de la zone Gasura, traversant la colline Buhungura. | UN | كما أفيد بأن رؤساء المناطق ورؤساء القطاعات قد طافوا بالتلال في منطقة غاسورا، مارين عبر تل بوهونغورا. |
Les régions montagneuses représentent environ 10 % de son territoire, le reste se composant de basses terres, de plaines, de plateaux et de collines. | UN | ونسبة المرتفعات في أراضيها نحو ١٠ في المائة، في حين تتألف البقية من منخفضات وسهول وهضاب وتلال. |