ويكيبيديا

    "colombie a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كولومبيا قد
        
    • كولومبيا إلى
        
    • أن كولومبيا
        
    • كولومبيا أكدت
        
    • كولومبيا ببيان
        
    Ma délégation a trouvé particulièrement encourageant le débat constructif qui s'est déroulé au cours des six réunions du Groupe de travail III. Nous espérons que le document de travail présenté par la Colombie a contribué — car tel était son objectif — à la dynamique des débats. UN ومما شجع وفدي بصفة خاصة المناقشة البناءة التي جرت خلال الاجتماعات الستة التي عقدها الفريق العامل الثالث. ونأمل أن تكون ورقة العمل التي قدمتها كولومبيا قد أسهمت، كما هو مطلوب، في تنشيط مناقشاتنا.
    Il ressort en effet de plusieurs études que le conflit interne en Colombie a atteint un niveau de violence tel que l'application des normes relatives aux situations de conflit armé interne, telles qu'elles sont énoncées dans le droit international humanitaire, se justifie. UN وبالفعل، تبين دراسات عديدة أن مستوى العنف في النزاع الداخلي في كولومبيا قد بلغ العتبة بحسب معايير صكوك القانون اﻹنساني الدولي لحالة النزاع الداخلي المسلح.
    De plus, la Colombie a incorporé les normes du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire dans son ordre juridique, dans le cadre duquel elles prévalent sur le droit interne. UN وأضاف أن كولومبيا قد أدمجت معايير حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في نظامها القانوني، حيث منحتهما الأسبقية في التنفيذ على القانون الداخلي.
    En 2003, la Colombie a adhéré au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وفي عام 2003، انضمت كولومبيا إلى البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    En 2010, la Colombie a présenté au Comité des droits de l'enfant ses premiers rapports sur l'application des protocoles de la Convention. UN وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية.
    Au cours de la Conférence, la Colombie a souligné la nécessité d'un modèle de coopération mondiale qui apporterait des avantages réels à tous les pays, en particulier les pays en développement. UN وأضاف أن كولومبيا أكدت في المؤتمر على ضرورة وجود نموذج عالمي متعاون يحقق فوائد حقيقية لجميع البلدان، وباﻷخص البلدان النامية.
    L'observateur de la Colombie a fait une déclaration, en tant que pays concerné, au sujet du rapport de mission pertinent. UN وأدلى المراقب عن كولومبيا ببيان بشأن تقرير البعثة ذي الصلة، باعتبار بلده بلداً معنياً بالأمر.
    De ce fait, le droit international coutumier est automatiquement incorporé dans le droit interne dans la mesure où la Colombie a consenti à la formation de la coutume pour n'avoir pas eu de conduite hostile à son égard ou pour n'avoir pas rejeté sa formation. UN وبذلك، يندرج القانون الدولي العرفي تلقائيا في القانون المحلي بشرط أن تكون كولومبيا قد أقرّت تشكيل هذا العرف بعدم تصرّفها على نحو يتعارض معه أو بعدم رفضها لتشكيله.
    La Colombie a déjà fourni à la Commission des renseignements sur la question des personnes déplacées. UN 24- وأردف قائلاً أن كولومبيا قد قدمت بالفعل معلومات بشأن موضوع المشردين إلى اللجنة.
    7. La Colombie a avancé de plusieurs places dans la liste des pays classés en fonction de l'indicateur du développement humain. UN 7 - وأضافت أن كولومبيا قد تقدمت تقدما كبيرا في مرتبة دليل التنمية البشرية.
    La Colombie a commencé à appliquer les principes d'UNIDROIT et, au vu de leur efficacité, elle estime que les travaux envisagés doivent être réalisés en collaboration avec l'Institut. UN وذكرت أن كولومبيا قد بدأت في تطبيق مبادئ اليونيدروا وهي تفعل ذلك بكفاءة، وترى أنه ينبغي الاضطلاع بالعمل المقترح بالاشتراك مع المعهد.
    16. Pour combattre la criminalité liée à la drogue, la Colombie a amendé sa constitution à l'effet de permettre l'extradition de ressortissants colombiens et une nouvelle loi autorise la confiscation des biens acquis avec les produits du crime. UN ١٦ - وأردف يقول إن دستور كولومبيا قد عدل، من أجل مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات، فأصبح يسمح بتسليم المواطنين الكولومبيين ويسمح قانون جديد بمصادرة الممتلكات التي يحصل عليها بعائدات الجريمة.
    Enfin, je tiens à mettre l'accent sur le fait que la Colombie a multiplié les ressources consacrées à l'innovation, aux sciences et aux technologies, en définissant cinq domaines de recherche prioritaires en ce qui concerne les maladies chroniques non transmissibles, en vue de proposer et d'adapter les meilleures technologies possibles aux fins d'une meilleure utilisation de toutes les ressources disponibles. UN وأخيراً، أشدد على حقيقة أن كولومبيا قد زادت تمويلها للابتكارات والعلوم والتكنولوجيا، وحددت خمسة مجالات بحثية تتعلق بالأمراض غير المعدية المزمنة. ونسعى إلى تكييف أفضل التكنولوجيات من أجل إتاحة الاستخدام الأفضل للموارد المتاحة.
    La Colombie a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles, et elle attend avec intérêt le rapport que le représentant du Secrétaire général sur les personnes déplacées présentera au Conseil des droits de l'homme sur sa récente visite en Colombie. UN 36 - وذكرت أن كولومبيا قد صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وأنها تتطلع إلى رؤية التقرير الذي سيعرضه ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا على مجلس حقوق الإنسان، وهو التقرير الذي يتناول زيارته إلى كولومبيا مؤخرا.
    En ce qui concerne les déplacements de population liés à la violence, il a été relevé qu'en dépit d'une légère diminution du nombre de nouveaux déplacés par rapport à 2003, le nombre total de personnes déplacées en Colombie a en fait augmenté. UN وفيما يتعلق بالسكان الذين تم تشريدهم بسبب العنف، لوحظ أنه على الرغم من أن عدد الأشخاص الذين شردوا داخلياً في الآونة الأخيرة قد انخفض قليلاً في عام 2004 بالمقارنة مع عام 2003، فإن العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا قد ازداد في عام 2004.
    La première est que le nombre des personnes relevant de la compétence du HCR en Colombie a été relevé de 430 000 par un nouveau calcul du nombre estimatif de PDI dans ce pays. La deuxième est que plusieurs nouveaux groupes d'apatrides qui n'avaient jusque là pas été signalés à l'attention du service de statistique du Haut Commissariat ont été inclus dans le rapport définitif de 2004. UN أولهما أن التقدير الجديد لعدد الأشخاص المشردين داخليا في كولومبيا قد رفع حساب عدد الأشخاص الذين تعنى بهم المنظمة بما يربو على 000 430 شخص وآخرهما أن عدة مجموعات جديدة من الأشخاص العديمي الجنسية الذين لم يلفت إليهم من قبل نظر وحدة التقارير الإحصائية للمكتب قد أدخلوا في التقرير الختامي لعام 2004.
    La Colombie a augmenté de 40 % le nombre de travailleurs inscrits à la sécurité sociale, et près de 38 millions de Colombiens bénéficiaient, fin 2006, d'une assurance maladie, financée par l'État dans plus de la moitié des cas, l'objectif étant d'étendre la couverture sociale à l'ensemble de la population d'ici à 2010. UN 36 - وأعلنت أن كولومبيا قد زادت بنسبة 40 في المائة عدد العاملين المنتسبين إلى الضمان الاجتماعي، وأن حوالي 38 مليون كولومبي كانوا يستفيدون، في أواخر عام 2006، من تأمين صحي بتمويل من الدولة لأكثر من نصف الحالات المرضية، وذلك بهدف توسيع نطاق التغطية الاجتماعية لكي يشمل جميع السكان بحلول عام 2010.
    Le conflit armé qui déchire la Colombie a conduit au déplacement forcé de milliers de personnes, essentiellement des femmes et des enfants. UN 29 - وتابع كلامه قائلا إن الصراع المسلح الذي يمزق كولومبيا قد أدى إلى التشريد القسري للآلاف من السكان وبصورة رئيسية للنساء والأطفال.
    La Conférence se souviendra qu'en 1988 la Colombie a présenté à l'Assemblée générale, à sa quarantetroisième session, la résolution 43/75 I, qui est la première à avoir été adoptée par les Nations Unies au sujet des transferts illicites d'armes. UN ولعلكم تذكرون أن كولومبيا قد قدمت إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والأربعين في عام 1988 القرار 43/751، وهو أول قرار تعتمده الأمم المتحدة بشأن قضية الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    L'Observatoire étant le seul organisme de ce type dans la région, la Colombie a été invitée à en faire un organisme régional. UN ويعد المرصد المؤسسة الوحيدة من نوعها في منطقة أمريكا اللاتينية وقد دعيت كولومبيا إلى تحويله إلى مرصد إقليمي.
    La Colombie a évoqué une série d'initiatives de coopération, notamment le renforcement d'institutions gouvernementales, et c'est le seul pays sondé à fournir une aide en matière de gestion et d'allégement de la dette. UN فقد أشارت كولومبيا إلى طائفة من المبادرات التعاونية شملت تمكين المؤسسات الحكومية من أداء أدوارها وهي البلد الوحيد من بين البلدان التي ردت على الاستبيان الذي انفرد بتوفير الدعم لإدارة تخفيف الديون.
    En 1999, la Colombie a soumis son quatrième rapport périodique au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأضاف أن كولومبيا قدمت في عام ١٩٩٩ تقريرها الدوري الرابع إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En outre, la Colombie a toujours dit qu'elle était disposée à informer les États parties selon que de besoin sur les progrès réalisés dans la rectification des informations sur la présence de mines et dans l'exécution des opérations de nettoyage et de mise au point d'instruments permettant de rouvrir des terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كولومبيا أكدت دائماً استعدادها لإبلاغ الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، بالتقدم المحرز في تجميع المعلومات عن وجود الألغام، وفي عمليات إزالة الألغام وفي تطوير أدوات الإفراج عن الأراضي.
    34. Après l'adoption du projet de résolution, le représentant de la Colombie a fait une déclaration. UN ٣٤ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل كولومبيا ببيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد