L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. | UN | وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية. |
Centre colombien de coordination de la sécurité informatique pour fournisseurs de services Internet | UN | مركز تنسيق أمن الحواسيب الكولومبي الخاص بمقدمي خدمات الإنترنت |
Depuis 1999, plus de 1 000 autres enfants ont été démobilisés par des groupes armés dans le cadre d'un programme exécuté par l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
129. Le Centre a organisé, avec le Comité colombien de solidarité avec les prisonniers politiques, un concert pour célébrer la Journée internationale des droits de l'homme. | UN | ١٢٩ - ونظم المركز حفلا موسيقيا بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان بالاشتراك مع اللجنة الكولومبية للتضامن مع المسجونين السياسيين. |
Elle prie instamment le Gouvernement colombien de prendre toutes autres mesures nécessaires pour lutter contre le problème de l'impunité qui règne dans le pays. | UN | وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد. |
Il a aussi rencontré en plusieurs occasions M. Juan Manuel Urrutia, Directeur général de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF). | UN | وانضم إليّ في عدة مناسبات السيد خوان مانويل أورّيتا، المدير العام للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Membre du groupe national colombien de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye (depuis 1988). | UN | عضو الفريق الوطني الكولومبي لمحكمة التحكيم الدائمة في لاهاري منذ عام 1988. |
Membre du groupe national colombien de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye (depuis 1988). | UN | عضو الفريق الوطني الكولومبي لمحكمة التحكيم الدائمة في لاهاي منذ عام 1988. |
Membre du Groupe national colombien de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye (depuis 1988). | UN | عضو الفريق الوطني الكولومبي لمحكمة التحكيم الدائمة في لاهاي منذ عام 1988. |
En outre, elle s'est rendue au Ministère chargé de la protection sociale et à l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | وقامت أيضا بزيارة وزارة الحماية الاجتماعية والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Donc, on commençait seulement à mettre en oeuvre le programme de l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | وكان برنامج المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة قد بدأ لتوﱢه في ذلك الوقت. |
Programme global de l'Institut colombien de protection de la famille pour apporter aide aux mineurs qui se livrent à la prostitution | UN | البرنامج المتكامل للمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة من أجل رعاية البغايا اﻷطفال |
Sur ce total, 10 200 000 adhéraient à l'Institut colombien de la sécurité sociale et 4 millions à d'autres plans de santé. | UN | ومن أصل هذا العدد، ١٠,٢ مليون كانوا ينتمون للمعهد الكولومبي للضمان الاجتماعي و ٤ ملايين لمؤسسات أخرى. |
Membre du groupe national colombien de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye depuis 1988. | UN | عضو في الفريق الوطني الكولومبي بمحكمة التحكيم الدائمة في لاهاي منذ عام ١٩٨٨ |
Au total 342 enfants séparés des groupes armés ont été confiés à l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | 170 - وأحيل ما مجموعه 342 طفلا كانوا فُصِلوا عن الجماعات المسلحة إلى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Une formation a également été dispensée à des membres du Collège des juges et des procureurs de Medellin, ainsi qu'à des fonctionnaires de l'Institut colombien de protection sociale de la famille. | UN | وتم أيضاً تدريب مشاركين من كلية القضاة والمدعين العامين في مدلين ومن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة. |
Le Bureau du procureur général et l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF) apportent une aide aux victimes de violence dans des centres de soins intégrés. | UN | ويقدم مكتب النائب العام والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة مساعدة لضحايا العنف بواسطة مراكز عناية شاملة. |
L'Institut colombien de la protection de la famille a recours aux médias pour sensibiliser au problème de la violence familiale. | UN | ويستخدم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة وسائط الإعلام لرفع مستوى الوعي فيما يتعلق بمشكلة العنف العائلي. |
En outre, la Constitution établit qu'aucun citoyen colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité, de sorte qu'il ne la perdra que s'il y renonce et que, même ainsi, il pourra la recouvrer dans les conditions prévues par la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينص الدستور على أنه لا يجوز حرمان أي كولومبي بحكم المولد من جنسيته، ولا يمكنه فقدانها إلا بالتخلي عنها، وحتى مع ذلك يجوز استعادة الجنسية الكولومبية وفقا للقانون. |
55. Le Comité recommande aussi au Gouvernement colombien de manifester plus énergiquement sa volonté de défendre les droits fondamentaux des communautés autochtones et afro-colombiennes en ce qui concerne l'utilisation et la propriété de leurs terres. | UN | ٥٥ - وتوصي اللجنة أيضا بالتزام أقوى من جانب حكومة كولومبيا بالدفاع عن الحقوق اﻷساسية للجماعات الكولومبية اﻷصلية والجماعات الكولومبية التي تنحدر من أصل أفريقي، من حيث استخدامها وتملكها ﻷراضيها. |
Nous assurons le Gouvernement colombien de notre appui constant au processus conduisant à la Conférence et de notre participation à cette manifestation. | UN | ونؤكد لحكومة كولومبيا على دعمنا المتواصل للعملية الممهدة للمؤتمر وعلى مشاركتنا فيه في نهاية المطاف. |
Nul colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. | UN | ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالميلاد من جنسيته. |