ويكيبيديا

    "colombienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كولومبيا
        
    • الكولومبية
        
    • الكولومبي
        
    • كولومبية
        
    • كولومبي
        
    • لكولومبيا
        
    • الكولومبيين
        
    • كولمبي
        
    • كولمبية
        
    • بكولومبيا
        
    • كولومبيات
        
    • الكولومبيّة
        
    • الكولمبي
        
    • كولومبى
        
    • كولومبيين
        
    À cet égard, je tiens aussi à saluer l'initiative de la délégation colombienne. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء أيضا على مبادرة وفد كولومبيا.
    La délégation colombienne était dirigée par le Vice-Président, Angelino Garzón. UN وترأس وفد كولومبيا نائب الرئيس، السيد أنجيلينو غارسون.
    Le programme Libertad-2, qui est coordonné avec la Commission spatiale colombienne, vise à promouvoir le renforcement des capacités aérospatiales. UN وينسق البرنامج مع لجنة الفضاء الكولومبية ويهدف إلى تعزيز بناء القدرات في مجال الفضاء الجوي.
    Déclaration présentée par la Commission colombienne des juristes, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من اللجنة الكولومبية للحقوقيين، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    L'objection de conscience n'est pas prévue dans la loi colombienne. UN ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Selon la loi colombienne, un député jouit d'une immunité totale. Open Subtitles وفقا للقانون الكولومبي عضو الكونجرس لديه حصانة كاملة
    La Colombie a ratifié la loi 649 de 2001, qui donne effet à l'article 176 de la Constitution politique colombienne. UN وقد صدَّقت كولومبيا في عام 2001 على القرار 649 الذي يقضي بتنفيذ المادة 176 من الدستور الدبلوماسي لكولومبيا.
    La délégation colombienne attend avec intérêt un dialogue constructif avec la Commission sur la situation des femmes en Colombie.. UN وقالت إن وفدها يتطلع قُدُماً إلى حوار بناء مع اللجنة بشأن وضع المرأة في كولومبيا.
    La délégation colombienne a également participé de façon constructive aux travaux de la Conférence du désarmement. UN إن وفد كولومبيا شارك أيضا بطريقة مرنة وبناءة في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    La population colombienne est majoritairement catholique mais l'État respecte les autres cultes. UN فأكثرية سكان كولومبيا هم من الكاثوليك لكن الدولة تحترم المعتقدات الأخرى.
    Nous disposons aujourd'hui des bases institutionnelles pour permettre à la société colombienne de surmonter les violations des droits de l'homme. UN واليوم، لدينا اﻷسس القانونية لكفالة تغلب مجتمع كولومبيا على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes pleinement disposés à participer au débat sur cette question et souhaitons remercier la délégation colombienne de son document de travail, qui constituera une base excellente pour la poursuite des discussions. UN ونحن على استعداد تام للاشتراك في مناقشة هذه المسألة، ونود أن نشكر وفد كولومبيا على ورقة العمل التي قدمها والتي تعتبر أساسا ممتازا للمناقشة في المستقبل.
    Les personnes qui ont renoncé à la nationalité colombienne peuvent la recouvrer conformément à la loi. UN ويمكن لمن تخلوا عن الجنسية الكولومبية استعادتها وفق القانون.
    Promotion d'un journalisme professionnel par des initiatives conjointes des pouvoirs publics et de la société civile: l'expérience colombienne UN تشجيع الحرفية في التقارير الصحفية عن الفساد من خلال مبادرات مشتركة بين الدولة ومنظمات المجتمع المدني: التجربة الكولومبية
    Il est l'inspirateur de la politique colombienne en matière de droits de l'homme et a donné des instructions aux fonctionnaires en ce qui concerne les modalités d'application de cette politique. UN وهو الذي يدير السياسة الكولومبية لحقوق الإنسان ويوجه تعليمات إلى المسؤولين الحكوميين عن كيفية تنفيذ تلك السياسة.
    Pour une meilleure compréhension, un tableau des normes de la législation colombienne en faveur des peuples autochtones a été ajouté en annexe. UN ولزيادة الإلمام بهذا الموضوع، يرد في هذه الوثيقة جدول بالأنظمة التشريعية الكولومبية التي وضعت لفائدة نساء الشعوب الأصلية.
    Ce fléau n'est que l'expression de facteurs qui tiennent au fondement même de la société colombienne. UN إن هذه اﻵفة تعبير عن العوامل المؤثرة في المجتمع الكولومبي أبلغ التأثير.
    Nous avons lu avec beaucoup d'intérêt le document préparé à cet égard par la délégation colombienne. UN وقد قرأنا باهتمام بالغ الوثيقة التي أعدها الوفد الكولومبي بشأن هذه المسألة.
    Le représentant de la Confédération colombienne des organisations non gouvernementales a fait une déclaration. UN وأدلى ممثل الاتحاد الكنفدرالي الكولومبي للمنظمات غير الحكومية ببيان.
    Des travaux sont aussi en cours en vue de la création d'une commission spatiale colombienne. UN ويتقدم العمل أيضا نحو إنشاء لجنة فضاء كولومبية.
    Créée à Cali (Colombie) en 2003, la Fondation Alvar Alice est une association à but non lucratif qui cherche à réaliser une répartition plus équitable des revenus dans une société colombienne plus pacifique. UN مؤسسة ألفار أليس منظمة لا تتوخى الربح و تهدف إلى المساهمة في قيام مجتمع كولومبي أكثر عدلا وسلاما.
    Cette émission pilote a été présentée à la télévision régionale colombienne. UN وقد عرض البرنامج التجريبي على شاشة التلفزيون اﻹقليمي لكولومبيا.
    La Direction du renseignement des Forces armées et de l'aviation colombienne tiennent des réunions avec ses homologues de la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعقد إداراتا الاستخبارات في سلاحي البحرية والطيران الكولومبيين اجتماعات مع نظيراتهما في جميع أرجاء المنطقة.
    Tous d'origine colombienne, c'est réglo. Open Subtitles جميعهم من أصل كولمبي و بالتالي الأمر يبدو شرعيّاً أكثر من اللازم
    10 contre 1 qu'il vient d'une équipe d'attaque colombienne, qu'il s'en ai pris deux dans la poitrine, et que ses amis l'ont laissé quand il s'est fait descendre. Open Subtitles أراهن أنه اقتحم المكان رفقة فرقة اغتيال كولمبية تلقّى طلقتين في صدره فتركه أصدقاءه حيث سقط أرضا
    Dans la région colombienne de Chocó, des communautés autochtones et afrocolombiennes ont été expulsées de leurs terres suite à l'occupation de ces terres par les sociétés pratiquant la culture du palmier à huile. UN وفي منطقة تشوكو بكولومبيا تم إجلاء المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية عن أراضيهم بعد أن احتلتها شركات زراعة نخيل الزيت.
    Des informations indiquent que des femmes et des filles, pour la plupart de nationalité colombienne, sont harcelées sexuellement ou obligées d'avoir des relations sexuelles sous peine d'expulsion. UN فقد تلقت اللجنة معلومات عن نساء وفتيات، معظمهن كولومبيات الجنسية، يتعرضن للتحرش الجنسي أو يُجبرن على المعاشرة الجنسية تحت التهديد بالطرد.
    Attends d'avoir vu quelques saisies de drogue colombienne de plus. Open Subtitles انتظر حتّى ترى بضع حملات اعتقال للمخدرات الكولومبيّة أكثر
    En vérité, si ç'avait pas été pour cette timbrée de colombienne, je les aurais pas eues. Open Subtitles الحقيقة، لو لم تكن لهذا الكولمبي البذيء المجنون بعض الشيء، على الأرجح ما كنتُ أملكهم.
    Top qualité, 100% pure, cocaïne colombienne. Open Subtitles سيداتى و سادتى هذا كوكايين كولومبى 100%نقى
    81. La population colombienne de Chocó et Nariño ainsi que les peuples autochtones awá, nasa, emberá katío, sikuani et makaguan ont été particulièrement touchés par les déplacements forcés dans le contexte du conflit armé. UN 81- وأشد من تأثر بالتشريد القسري في سياق النزاع المسلح هم السكان الأفرو - كولومبيين في نارينو وشوكو، وكذلك الشعوب الأصلية من الآوا والناسا وإمبيراكاتيو وسيكـواني وماكاغان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد