ويكيبيديا

    "colombiens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكولومبيين
        
    • كولومبيا
        
    • الكولومبية
        
    • كولومبي
        
    • الكولومبيون
        
    • الكولمبيين
        
    • كولومبية
        
    • كولومبيين
        
    • الكولومبي
        
    • للكولومبيين
        
    • كولومبيون
        
    • كولمبي
        
    • الكولمبيون
        
    • الوطنية للطعن
        
    • جماعتين كولومبيتين تخوضان
        
    Nous autres, colombiens, nous devons faire reculer, jusqu'à leur disparition, la violence, la violence politique et les atteintes aux droits de l'homme. UN إن علينا نحن الكولومبيين أن نحد من العنف والعنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وأن نستأصل شأفتها.
    Le Gouvernement ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement les dispositions légales relatives à l'éducation des enfants et des jeunes colombiens en matière de droits de l'homme. UN ستبذل الحكومة الوطنية كل جهدها لتنفذ بشكل كامل اﻷحكام القانونية المتعلقة بتدريس حقوق اﻹنسان للصبية والشباب الكولومبيين.
    Les citoyens colombiens n'ont pas pu avoir librement accès aux consulaires colombiens. UN ولم يُسمح لممثلي القنصلية الكولومبية بحرية الاتصال بالمواطنين الكولومبيين.
    La Colombie a décrit son plan d'assistance aux colombiens travaillant à l'étranger. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    Qu'il me soit permis de me joindre à vous pour exprimer nos plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple colombiens en ces heures tragiques. UN اسمحوا لي أيضا أن أنضم إليكم في تقديم أعمق التعازي إلى كولومبيا حكومة وشعبا في هذا الوقت العصيب.
    Quarante millions de colombiens attendent les résultats de cette historique assemblée. UN إن أربعين مليــون كولومبي ينتظــرون نتائج هذه الجمعية التاريخية.
    J'ai proposé de former un gouvernement d'unité nationale ralliant tous les colombiens pour créer des emplois et améliorer la qualité de la vie. UN واقترحت تشكيل حكومة وحدة وطنية، يتحد في ظلها جميع الكولومبيين لإيجاد الوظائف وزيادة الرفاه.
    4. L'emploi de MAP par ces groupes armés illégaux a eu de graves conséquences sur le bien-être des colombiens. UN 4- وكان لاستخدام الألغام المضادة للأفراد من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة تأثير خطير على رفاه الكولومبيين.
    Certaines délégations se déclarent préoccupées par le nombre croissant de colombiens fuyant vers les pays voisins et exhortent le HCR ainsi que la communauté internationale à accroître leur appui financier. UN وأبدى عدد من الوفود القلق إزاء تزايد عدد الكولومبيين الذين يفرون إلى البلدان المجاورة وحثت هذه الوفود المفوضية والمجتمع الدولي على زيادة دعمهما المالي.
    C'est pour cette raison que le Président colombien a demandé aux autres pays de ne pas accueillir de terroristes colombiens. UN وقد دعا الرئيس، لهذا السبب، البلدان الأخرى إلى عدم توفير الملاذ للإرهابيين الكولومبيين.
    Le HCR s'est aussi assuré les services de psychologues pour aider les nombreuses personnes ayant subi des traumatismes ou des tortures, en particulier les colombiens. UN واستخدمت المفوضية أيضاً خبراء في خدمات الدعم النفسي لمعالجة العديد من المصابين بالصدمة أو الذين تعرضوا للتعذيب، ولا سيما في صفوف الكولومبيين.
    Une ingérence étrangère indue ne ferait qu'aggraver une situation déjà complexe, qu'il appartient aux colombiens de résoudre par eux-mêmes. UN وأي تدخل أجنبي غير موجب لن يؤدي إلا إلى تدهور حالة معقدة أصلا يرجع أمر التغلب عليها إلى الكولومبيين أنفسهم.
    Ces données proviennent des cas de traite enregistrés par les services des consulats colombiens à l'étranger. UN واستخلصت وزارة الشؤون الخارجية هذه الإحصاءات من تقارير عن حالات سجلتها قنصليات كولومبيا في الخارج.
    L'État et la société colombiens sont déterminés à défendre et à promouvoir les droits de l'homme. UN وتلتزم الدولة والمجتمع في كولومبيا بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les trafiquants colombiens transportaient la cocaïne par bateau jusqu'à la côte ouest-africaine avant de la transborder sur de petites embarcations. UN ويعمل المهربون من كولومبيا على نقل الكوكايين بالسفن إلى ساحل غرب أفريقيا قبل تفريغه إلى مراكب صغيرة.
    Cependant, l'un des problèmes réside dans la présence de navires de pêche colombiens et étrangers qui se livrent à des activités de pêche illicites, en particulier la pêche au chalut. UN بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في وجود سفن الصيد الكولومبية والأجنبية التي تمارس الصيد غير المشروع بالقرب من الجزيرة، ولا سيما الصيد بالشباك المخروطة.
    Ces 10 dernières années, les cartels de la drogue colombiens ont permis à des organisations de trafiquants installés au Mexique de jouer un rôle accru dans le commerce de cocaïne aux ÉtatsUnis. UN وفي العقد الأخيرة، عمدت الجماعات الكولومبية للاتجار بالعقاقير الى السماح لمنظمات الاتجار غير المشروع المكسيكية بأن تؤدّي دورا متزايدا في تجارة الكوكايين في الولايات المتحدة.
    À la fin de la précédente décennie, 6,76 % de colombiens étaient analphabètes. UN وبحلول نهاية العقد، كان 6.76 من كل 100 كولومبي من الأميين.
    Depuis quand les colombiens se mêlent-ils de nos affaires ? Open Subtitles متى بحق الجحيم أصبح الكولومبيون في سلسلتنا القيادية؟
    Ma négociation avec les colombiens a-t-elle été compromise par un de mes employés ou pas ? Open Subtitles هل مفاوضاتي مع الكولمبيين تم تدميرها بواسطة شخص يعمل في شركتي ام لا؟
    Il s'était tourné vers de nouveaux collègues colombiens. Open Subtitles لقد قام بسرقة كبيرة مع مجموعة جديدة من الزملاء مع لكنة كولومبية
    Des colombiens innocents continuent de perdre la vie dans la lutte contre les sociétés multinationales du mal. UN إن كولومبيين أبرياء ما زالوا يفقدون حياتهم في الكفاح ضد العصابات الشريرة المتعددة الجنسية.
    Toutes les activités sont assurées par le Ministère de la défense nationale dans divers établissements militaires colombiens. UN وتضطلع وزارة الدفاع الوطني بتقديم وتنظيم جميع جوانب التدريب في مرافق الدفاع الوطني الكولومبي المختلفة.
    L'adéquation de l'offre à la demande de main-d'œuvre permet de réduire les insuffisances du marché, élargissant ainsi les possibilités d'emploi au profit des colombiens. UN ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين.
    Des exportateurs colombiens de fleurs ont repris l'un des principaux importateurs de fleurs des ÉtatsUnis et des exportateurs thaïlandais et indonésiens de thon en boîte ont racheté plusieurs grandes compagnies des ÉtatsUnis. UN وقد استولى مصدرون كولومبيون للأزهار على إحدى شركات الاستيراد الرئيسية في الولايات المتحدة، واستولى مصدرون لسمك التونة المعلب من تايلند وإندونيسيا على شركات كبيرة في الولايات المتحدة.
    Passe en revue tous les visas sur passeports colombiens. Open Subtitles إحصل على نسخة كلّ تأشيرة على جواز سفر كولمبي.
    Les colombiens ont tout rasé. Open Subtitles الكولمبيون هدموا كل شيء لم يتركوا شيء ورائهم
    Il rappelle que les parents sont convenus l'un et l'autre, en 1982, que la garde et l'entretien des enfants étaient confiés à M. Ospina Sardi; cet accord a été remis en question au cours de nombreuses procédures engagées devant les tribunaux colombiens. UN وهي تذكﱢر بأن اﻷبوين اتفقا سويا عام ٢٨٩١ على أن تكون حضانة الطفلتين ورعايتهما في يد السيد أوسبينا ساردي. وكانت هناك مناسبات كثيرة تالية عرض فيها هذا الاتفاق على المحاكم الوطنية للطعن فيه.
    Selon d'autres chiffres, entre 1991 et 1999, deux groupes de guérilla colombiens, à savoir les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) et l'Armée de libération nationale (ELN), ont obtenu environ 1,5 milliard de dollars É.-U. en commettant des enlèvements contre rançon. UN وتشير أرقام أخرى إلى أن جماعتين كولومبيتين تخوضان حرب العصابات، هما القوات المسلحة الثورية الكولومبية (فارك) وجيش التحرير الوطني، حصلتا في الفترة ما بين 1991 و1999 على حوالي 1.5 مليار دولار بواسطة الاختطاف طلباً للفدية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد