Depuis 1898, la seule proposition visant à modifier le statut colonial de Guam a été présentée par les Guamiens eux-mêmes. | UN | فالاقتراح الوحيد الذي قدم منذ عام ١٨٩٨ لتغيير مركز غوام الاستعماري هو الاقتراح الذي قدمته غوام. |
Pour citer le Secrétaire général, il est temps que l'ONU mette un terme à ce chapitre colonial de l'histoire. | UN | لقد حان الوقت، كما ورد في كلمات الأمين العام، أن تختتم الأمم المتحدة هذا الفصل من التاريخ الاستعماري. |
Ils souhaitaient vivement continuer à travailler en étroite collaboration avec le Comité spécial pour s'efforcer de mettre fin au statut colonial de leur territoire. | UN | وأعربا عن رغبتهما الشديدة في أن يواصلا العمل بشكل وثيق مع اللجنة الخاصة سعيا منهما ﻹنهاء الوضع الاستعماري لﻹقليم. |
Les inégalités structurelles sont une réalité fondamentale du passé colonial de l'Afrique, avec laquelle nombre de pays comme le mien doivent encore se débattre à ce jour. | UN | إن الاختلالات الهيكلية حقيقة أساسية في الماضي الاستعماري لأفريقيا، تعاني منها بلدان كثيرة مثل بلدي حتى يومنا هذا. |
Le cas colonial de Porto Rico n'est ni classique ni banal. | UN | إن الحالة الاستعمارية لبورتوريكو ليست تقليدية ولا روتينية. |
Reprenant les mots du Secrétaire général, M. Jenie déclare qu'il est temps de fermer le chapitre colonial de l'histoire. | UN | وردد ما قاله الأمين العام من أن الوقت قد حان لإغلاق الفصل الاستعماري من كتاب التاريخ. |
Manifestement, les États-Unis n'ont aucun intérêt réel à s'occuper du statut colonial de Porto Rico. | UN | ومن الواضح أن الولايات المتحدة ليس لديها اهتمام في التعامل مع الوضع الاستعماري لبورتوريكو. |
Nous nous sommes réjouis de la libération des nations africaines du joug colonial, de la libération de la Namibie et de la fin définitive de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | وقد سعدنا بتحرير اﻷمم اﻷفريقية من الحكم الاستعماري وبتحرر ناميبيا وانتهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
À ce jour, c'est la seule proposition qui ait traité de la fin du statut colonial de Guam. | UN | وهذا هو الاقتراح الوحيد حتى اﻵن الذي يتناول مسألة إنهاء الوضع الاستعماري القائم في غوام. |
Les élections ne peuvent pas changer le statut colonial de Porto Rico, les résultats étant prédéterminés, alors que les résultats de plébiscites sont ignorés. | UN | وليس من الممكن أن تغيِّر الانتخابات الوضع الاستعماري لبورتوريكو لأن نتائجها محدَّدة مسبقاً في حين يجري تجاهل نتائج الاستفتاءات. |
L'exploitation agricole sous contrat pourrait avoir pour conséquence que l'Afrique retrouve son rôle colonial de fournisseur de matières premières. | UN | وقال إن الزراعة التعاقدية قد تعيد أفريقيا إلى الدور الاستعماري الخاص بمورد المواد الخام. |
32. Mme Lourdes T. Pangelinan et M. Leland Bettis, représentants du Gouvernement de Guam ont fait remarquer que le statut colonial de Guam était une triste réalité qu'ils espéraient voir changer avant la fin du siècle. | UN | غـــوام ٢٣ - ذكر كل من السيدة لورد ت. بنجيلينان والسيد لولاند بيتيس، ممثلا حكومة غوام، أن الوضع الاستعماري لغوام يشكل حقيقة مفجعة يأملان في أن تتغير قبل نهاية هذا القرن. |
Entre 1988 et 1992, cette dernière l'a critiquée et l'a qualifiée d'irréalisable du fait qu'elle ne correspondait pas au statut colonial de Guam de l'époque. | UN | وفي الفترة بين عام ١٩٨٨ وعام ١٩٩٢ انتقدت الدولة القائمة باﻹدارة ذلك الاقتراح واعتبرته غيـر عملـي، ﻷنـه لا يتلاءم مع إطار المركز الاستعماري الحالي لغوام. |
Comme le Président Bush l'a fait observer, le problème de Vieques sera réglé une fois que la question du statut de Porto Rico sera résolue, ce dont l'orateur espère qu'il permettra de surmonter le passé colonial de Porto Rico et de garantir l'égalité des droits de tous les citoyens. | UN | وعلى غرار ما أشار إليه الرئيس بوش، فإن مشكلة جزيرة فييكس ستحل بعد تسوية مركز بورتوريكو، وهو ما سيؤدي، على ما يأمل المتكلم إلى التغلب على التاريخ الاستعماري لبورتوريكو وكفالة مساواة شعبها في الحقوق. |
Par ailleurs, le rejet progressif de certains aspects tout au moins de l'héritage colonial de l'île et les rivalités internes ont accentué les divisions ethniques et religieuses. | UN | وبعد الاستقلال، أدى الرفض التدريجي ﻷجزاء من اﻹرث الاستعماري في الجزيرة والتنافس الناشئ محلياً إلى زيادة حدة الانقسامات اﻹثنية والدينية داخل البلد. |
Il est vrai que l'héritage colonial de nombreux pays africains indépendants leur a souvent imposé des frontières qui n'ont pas vraiment de justification et qui obligent à vivre ensemble des groupes très différents. | UN | وصحيح أن التراث الاستعماري للعديد من البلدان اﻷفريقية المستقلة فرض عليها في معظم اﻷحيان حدودا ليس لها مبرر حقيقي، تجبر مجموعات مختلفة جدا على التعايش. |
En ne mentionnant pas le statut d'État libre associé, elle éduquera ceux des Portoricains qui ne reconnaissent pas le caractère colonial de la situation politique actuelle. | UN | وبعدم إشارة الجمعية العامة الى مركز الدولة الحرة المرتبطة، سترعى أولئك البورتوريكيين الذين لا يعترفون بالطابع الاستعماري للحالة السياسية الحالية. |
Le maintien du statut colonial de Porto Rico permet de renforcer le chauvinisme et les préjugés, que les employeurs utilisent pour diviser les travailleurs des États-Unis et ceux de Porto Rico. | UN | ويتيح اﻹبقاء على المركز الاستعماري لبورتوريكو ازدياد التعصب واﻷحكام المسبقة، مما يستخدمه أرباب العمل للتفرقة بين عمال الولايات المتحدة وعمال بورتوريكو. |
C'est là une nouvelle manifestation d'une égoïste arrogance qui rappelle le passé colonial de l'Union européenne, que la République d'Iran a toujours mis en cause et qu'elle condamne à nouveau ici. | UN | وهذا يمثل إشارة أخرى الى النهج الذي يتسم بالتعالي والصلافة، الذي يذكﱢر بماضيهم الاستعماري الذي دأبت جمهورية إيران اﻹسلامية على تحديه وتدينه بموجب هذه الرسالة. |
Le deuxième point de notre déclaration touche le coeur du problème colonial de Porto Rico, à savoir le prétendu référendum du 14 novembre dernier. | UN | والجانب الثاني لبياني يتعلق بصلب المشكلة الاستعمارية في بورتوريكو، والاستفتاء الكاذب في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Je suis profondément reconnaissant au Comité de nous donner l'occasion de lui faire part de certaines considérations importantes ayant trait au cas colonial de Porto Rico. | UN | إنني أقدر عميق التقدير الفرصة التي واتتنا لنعرض على اللجنة بعض الاعتبارات الهامة المتعلقة بالحالة الاستعمارية في بورتوريكو. |