| La poursuite de ces actes révèle chaque jour davantage le caractère criminel de la politique du Gouvernement des Etats-Unis et ses vils penchants colonialistes. | UN | وإن مواصلة هذه اﻷعمال يفضح أكثر فأكثر الطبيعة الاجرامية لسياسة حكومة الولايات المتحدة ونزعتها الاستعمارية البغيضة. |
| Les politiques colonialistes appartiennent à un passé interventionniste et constituent un anachronisme inacceptable au vingt et unième siècle. | UN | وتنتمي السياسات الاستعمارية إلى الماضي القائم على التدخل وتشكل مفارقة تاريخية غير مقبولة في القرن الحادي والعشرين. |
| De telles actions sont dans le droit fil des attitudes colonialistes du Royaume-Uni et reflètent ses politiques du dix huitième siècle. | UN | وتتفق هذه الإجراءات مع المواقف الاستعمارية للمملكة المتحدة وتعكس سياساتها في القرن الثامن عشر. |
| Les formes traditionnelles du colonialisme étant arrivées à leur terme, les colonialistes ont cherché de nouveaux moyens d'influence. | UN | فمع أفول الشكل التقليدي للاستعمار، بحثت القوى الاستعمارية عن أدوات جديدة لممارسة نفوذها. |
| 32.2 Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment dédommagé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre; | UN | 32-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛ |
| Les colonialistes maintiendront cette base tant qu'ils en auront besoin. | UN | وستظل القوى الاستعمارية محتفظة بهذه القاعدة ما دامت بحاجة إليها. |
| Cette situation a été exacerbée par des politiques sociales et économiques colonialistes favorables aux hommes aux dépens des femmes. | UN | ومما زاد من تفاقم الحالة السياسات الاستعمارية الاجتماعية والاقتصادية التي نزعت إلى دعم تقدم الرجل على حساب المرأة. |
| Ce procédé cynique et grossier confirme les visées colonialistes inavouables que poursuit le Gouvernement américain en recourant à la force brutale contre l'Iraq. | UN | كما أن هذا العمل الفج والمستهتر يؤكد مرة أخرى اﻷغراض الاستعمارية الخبيثة التي تسعى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لفرضها بالقوة الغاشمة على العراق. |
| Nous devons combattre les nouvelles tendances colonialistes illustrées par le blocus économique de Cuba et l'imposition de sanctions douteuses à la grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste. | UN | وعلينا أن نحــــارب الميول الاستعمارية الجديدة المتمثلة في الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا وفرض جزاءات مشكوك في مبرراتها على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى. |
| Pendant de nombreuses décennies, comme pour la Namibie, le Sahara occidental et l'Érythrée, les forces colonialistes ont répété que la situation en Afrique du Sud était irréversible. | UN | ولعقود عديدة، كما حدث في ناميبيا والصحراء الغربية واريتريا، كانت القوى الاستعمارية تؤكد أن الحالة في جنوب افريقيا لا رجعة فيها. |
| Il convient de noter que, malgré les antécédents colonialistes des bahaïs en Iran, les Iraniens sont réellement déterminés à respecter leurs droits inhérents à la citoyenneté. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من الخلفيات الاستعمارية للبهائيين في إيران، هناك إصرار حقيقي في إيران على احترام حقوق المواطنة الخاصة بهم. |
| Le peuple sahraoui espère que l'ONU ne tolèrera pas que le Maroc utilise le nom et la Charte des Nations Unies pour justifier ses agissements colonialistes. | UN | وقال إن الشعب الصحراوي يأمل ألا تسمح المنظمة للمغرب باستخدام اسم الأمم المتحدة وميثاقها من أجل إضفاء الشرعية على سيئاته الاستعمارية. |
| La Syrie invite une nouvelle fois la communauté internationale à faire preuve de vigilance face aux dangers des politiques colonialistes et expansionnistes d'Israël et réaffirme la nécessité de mettre fin à de telles politiques qui menacent la sécurité et la paix dans la région et dans le monde. | UN | وتجدد سورية دعوتها للمجتمع الدولي للتنبه لمخاطر السياسات الاستعمارية والتوسعية الإسرائيلية وضرورة وضع حد لهذه السياسات التي تهدد الأمن والسلم في المنطقة وفي العالم. |
| La superficie réduite et les ressources économiques inadéquates des 16 territoires non autonomes restants font courir le risque de la perpétuation des tendances colonialistes sous prétexte de modernité et de processus démocratique. | UN | فالحجم الصغير وعدم كفاية الموارد الاقتصادية في الستة عشر إقليما المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تثير مخاطر تأبيد التبعية الاستعمارية بذريعة عمليات العصرنة والديمقراطية. |
| À la suite des excès colonialistes du XIXème siècle, la prohibition de l'opium pendant dix ans, décrétée par le Gouvernement Qing en 1906, avait constitué une étape importante pour corriger la situation. | UN | فبعد الافراط الذي ميز الحقبة الاستعمارية في القرن التاسع عشر ، شكل الحظر المفروض على اﻷفيون لمدة ٠١ سنوات ، من جانب حكومة كينغ في عام ٦٠٩١ ، خطوة هامة نحو تقويم اﻷوضاع . |
| À ceux qui ont hérité des desseins colonialistes visant à conquérir l'Afghanistan ou à installer à Kaboul un régime qui leur soit asservi, nous suggérons que tirer les leçons de l'histoire afghane des deux derniers siècles leur épargnerait beaucoup de peines et de problèmes. | UN | والى هؤلاء الذين ورثوا المخططات الاستعمارية الرامية الى قهر أفغانستان أو إقامة نظام عميل لهم في كابول، نشير عليهم بأن استخلاص الدروس من التاريخ اﻷفغاني في القرنين الماضيين قد يوفر عليهم الكثير من اﻷسى والمتاعب. |
| Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment compensé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre. | UN | 42-2 مطالبة البلدان الاستعمارية بدفع التعويضات كاملة لما ترتب على احتلالها من آثار اقتصادية واجتماعية وثقافية، مع مراعاة حقوق كافة الشعوب التي خضعت أو ما تزال خاضعة للسيطرة أو للاحتلال الاستعماري في تلقّي تعويضات عادلة عن الخسائر البشرية والمادية التي تعرضت لها نتيجة للحكم أو الاحتلال الاستعماري؛ |
| L'heure est venue pour les enclaves colonialistes et impérialistes dans les îles Falkland (Malvinas) de disparaître et pour le retour du territoire à ses propriétaires véritables et légitimes, à savoir le peuple et la nation argentins. | UN | 55 - وقد حان الوقت للجيوب الاستعمارية والامبريالية أن تختفي لإعادة الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين والشرعيين، أي شعب الأرجنتين والأمة الأرجنتينية. |
| 39.2 Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment dédommagé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre; | UN | 39-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو للاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها نتيجة للحكم الاستعماري أو الاحتلال؛ |
| 30.2 Demander aux pays colonialistes de verser des réparations pour les conséquences économiques, sociales et culturelles de leur occupation, en ayant à l'esprit le droit de tout peuple ayant subi ou subissant encore la domination ou l'occupation coloniale d'être dûment dédommagé pour les pertes humaines et matérielles qu'il a essuyées à ce titre; | UN | 30-2 أن يطلبوا إلى البلدان المستعمِرة دفع تعويض كامل عن التبعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحتلالها، واضعين في الاعتبار حق جميع الشعوب التي كانت أو لا تزال خاضعة لحكم الاستعمار أو الاحتلال في تلقي تعويض عادل عن الخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها نتيجة لحكم الاستعمار أو الاحتلال؛ |
| Les colonialistes javanais n'ont pas appris les leçons d'Hô Chi Minh, Amílcar Cabral ou Agostinho Neto. | UN | إن الاستعماريين الجاويين لم يتعلموا من دروس هو شي منه، أو اميلكار كابرال أو أغوستينو نيتو. |